Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Bend
Arabic translation:
يُرجى عدم الثني، يُرجى عدم ثني المغلَّف
Added to glossary by
Shabbir Limbada
Jan 16, 2009 17:04
16 yrs ago
5 viewers *
English term
Bend
English to Arabic
Other
Transport / Transportation / Shipping
Is there a specific term for bend used by the postal/mailing services as in the following: PHOTOGRAPHS;DO NOT BEND.
Proposed translations
(Arabic)
5 | يُرجى عدم الثني، يُرجى عدم ثني المغلَّف |
Fuad Yahya
![]() |
3 +2 | لا تقم بالثني |
Ghada Samir
![]() |
4 +1 | لا تلويلا تثني |
Mostafa MOUHIBE
![]() |
4 | لا تقم بطي |
Tarik Boussetta
![]() |
Proposed translations
6 hrs
English term (edited):
Do not bend
Selected
يُرجى عدم الثني، يُرجى عدم ثني المغلَّف
You have set your term as the simple verb "bend." The simple answer to the question as such would be يثني, but that may or may not help you with your specific context.
You specifically asked if anyone knows the actual phrase used by postal services. I do not know what phrase they use or if they use anything in particular, so I am inventing one.
I would vehemently advise against the monstrous use of the dummy verb لا تقم. Such constructions are simply not Arabic.
The simple prohibition لا تثنِ requires delteting the final long vowel and substituting a diacritic. But I would not recommend it. In Arabic, we do not use a transitive verb unless we are prepared to state the object. If you want to use this construction, then you need to say لا تثنِ المغلَّف
Arabic constructions tend to be more nominal than verbal. That is why I chose this construction. It also has the advantage of not requiring that you state the object, unless you want to.
You specifically asked if anyone knows the actual phrase used by postal services. I do not know what phrase they use or if they use anything in particular, so I am inventing one.
I would vehemently advise against the monstrous use of the dummy verb لا تقم. Such constructions are simply not Arabic.
The simple prohibition لا تثنِ requires delteting the final long vowel and substituting a diacritic. But I would not recommend it. In Arabic, we do not use a transitive verb unless we are prepared to state the object. If you want to use this construction, then you need to say لا تثنِ المغلَّف
Arabic constructions tend to be more nominal than verbal. That is why I chose this construction. It also has the advantage of not requiring that you state the object, unless you want to.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
12 mins
لا تقم بالثني
I don't know if they use this particular term or not. الثني
Peer comment(s):
agree |
asd_trans
12 mins
|
Thanks a lot, ASD!
|
|
agree |
Tarik Boussetta
: yes
49 mins
|
Thanks a lot,Tarik!
|
+1
26 mins
لا تلويلا تثني
لا تلوي\لا تثني
Peer comment(s):
agree |
Tarik Boussetta
: I agree. Yes I'm home with my family now. Thx for asking:)
36 mins
|
1 hr
لا تقم بطي
another suggestion
لا تقم بطي
لا تقم بطي
Something went wrong...