Glossary entry

English term or phrase:

High-level

Arabic translation:

عالية الدرجة

Added to glossary by Abdurrahman Asal
Oct 31, 2010 21:21
13 yrs ago
16 viewers *
English term

High-level

English to Arabic Bus/Financial Management
This chapter briefly summarizes the key high-level risks that we perceive

My problem with this adjective is that the immediate translation for it which is:
رفيعة المستوى
has positive denotations, what do you think about المخاطر الجثام ? any other suggestions?

Discussion

TargamaT team Nov 1, 2010:
مخاطرة عالية أم كبيرة لغويًا لا أعتقد أنه يقال مخاطرة عالية بل كبيرة
ويصدق على ذلك الاستعمال في مجال التجارة البنكية أيضًا
ولذلك في مجال عملي، نستعمل : مخاطرة مهمة، مخاطرة متوسطة الأهمية ومخاطرة قليلة الأهمية، ومخاطرة مهملة ومخاطرة مقبولة

============
وضعت ترجمة الجملة كما أراها

ahmadwadan.com Nov 1, 2010:
High-leve, medium-leve and low-leve risks يرجى الأخذ في الاعتبار أنواع المخاطر الأخرى عند ترجمة هذا المصطلح. الاستخدام الشائع لهذه المصطلحات في قطاع المال والأعمال والتدقيق هو: مخاطر عالية (مرتفعة)، ومخاطر متوسطة، ومخاطر منخفضة/ضعيفة. أما استخدام ألفاظ مثل جسيمة أو بالغة أو "أهم المخاطر"، فمع احترامي الكامل لها، إلا أنها لا تراعي الاستخدام المهني لهذه المصطلحات في هذا القطاع، وهي أشبه بتراجم عامة منها إلى المتخصصة.
macyemen Nov 1, 2010:
بالنسبة للمخاطر فكما أسلفنا يتم التحوط لها من خلال إستكشافها وتصنيفها حسب "نسبة" إحتمال التعرض لها، ومن ثم يتم وضع "تدابير التخفيف"
'Risk mitigation procedures'
وكذلك يتم وضع تصور للحلول والمعالجات المثلى مقدما للتعامل معها في حالة التعرض لها.

لكني لا أوافق الدكتور الفاضل أسامة على أن تكون "الأهمية" مقرونة بالنسبة العالية أو المرتفعة للتعرض لمخاطر، لأن التصنيف المذكور يمثل مدى إحتمال وقوع تلك المخاطر من عدمه، وقد يكون من بينها مخاطر "هامة" من حيث الأثر على الأعمال وأخرى أقل أهمية، لكن نسبة إحتمال "التعرض لما يكون له أثر كبير أو أثر أقل على الأعمال" قد تكون عالية

وأتحدث هنا بالطبع عن مصطلح (high-level)

بينما لا بأس أن نعتبرها "أهم المخاطر" العالية/المرتفعة بالنظر لورود مصطلح
KEY
قبلها والذي يمكن ترجمته أيضا "رئيسة"، ولكن في هذه الحالة لا نتحدث عن المصطلح الأساس المطلوب ترجمته
Abdurrahman Asal (asker) Nov 1, 2010:
ولكن كيف ستكون الصياغة الكاملة للجملة دكتور أسامة؟
TargamaT team Nov 1, 2010:
إخواني ليس دعمًا لاقتراحي ولكن فقط لأبين لكم القضية من حيث المهنة
تصور أن عندك مخاطر وعليك الحدَّ منها أو التعايش معها
كيف العمل
تعالج أهمها (أخطرهأ) أولاً ثم الأقل أهمية ثم الأقل الأهمية ليبقى لديك مخاطر قليلة أهمية يمكنك قبولها
Abdurrahman Asal (asker) Nov 1, 2010:
شكرا macyemen
أشكركم جميعا
macyemen Nov 1, 2010:
أحسنت أخي عبد الرحمن، إذن تلك هي قائمة المخاطر المحتملة الرئيسة التي تكون نسبة إحتمال التعرض لها مرتفعة أو عالية
Abdurrahman Asal (asker) Oct 31, 2010:
أوافقك الرأي على أن الصفة "جِسَام" ستكون أدبية أكثر من اللازم وهو الأمر الذي لا يتناسب مع طبيعة النص الإدارية أو المالية وهذا هو سبب توجيهي لهذا السؤال في المقام الأول إذ لم أكن واثقا من مدى كون هذا الوصف متماشيا تماما مع طبيعة الموضوع.

ردي على الأستاذ هاني كان تعليقا على نقطة وصف المخاطر بالجسام بشكل عام

هذه هي قائمة المخاطر التي تلت تلك الجملة:

Lack of stakeholder buy-in
General availability of materials
Resistance to the change by the people impacted by the initiatives
Interferences with other ongoing initiatives

أشكر لكم مشاركاتكم
macyemen Oct 31, 2010:
Exactly Dr. Osamah In risk management, low, medium and high-level are categories used to describe the 'potentiality' of risks "capable of being but not yet in existence; latent"
فنقول إحتمالات التعرض لنوع معين من المخاطر "مرتفعة وعالية ومنخفضة ومتوسطة"؛
Regards
TargamaT team Oct 31, 2010:
This is in Risk Management or Risk Control We have to start by the key high-level risks and then we can analyze the other smaller risks...
macyemen Oct 31, 2010:

أخي الأستاذ/ عبد الرحمن
إذا كنت تتعامل مع نص متعلق بإدارة الأعمال، فما قاله الأخ/ هاني سليم، بإعتبار أن إدارة المخاطر فرع من فروع الإدارة، وإدارة المخاطر تقتضي إستكشاف المخاطر المحتملة التي قد تتعرض لها الأعمال ومن ثم تصنيفها إلى مخاطر عالية ومتوسطة ومنخفضة .. ولا محل "لجسيم" ضمن هذا التصنيف.
تحياتي
Abdurrahman Asal (asker) Oct 31, 2010:
شكرا أستاذ هاني

ولكن بالبحث في جوجل نجد أنها مستخدمة بالفعل
http://www.google.com.eg/#hl=ar&q=مخاطر جسام&meta=&aq=f&aqi=...
Mohamed Salaheldin Oct 31, 2010:
في رأيي لا توصف المخاطر بالجسامة، ولكن يمكن وصف الخطر بالجسيم أي الشديد أو الكبير، أمال المخاطرة فهي مخاطرة عالية أي وشيكة أو قريبة
Abdurrahman Asal (asker) Oct 31, 2010:
أعتذر عن هذا الخطأ الإملائي

طريقة التهجي الصحيحة هي "جِسَام" وليست "جِثَام"

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

عالية المستوى

المخاطر عالية المستوى (ذات المستوى العالي من حيث درجتها وقوتها)ـ
Note from asker:
شكرا جزيلا
Peer comment(s):

agree Stephen Franke : Tamaam, esp. in context & the professional practice of naming such management
2 hrs
Thank you stephen
neutral Mohammad Gornas : But the asker told told u 2 already that he has some problem with this kind of expression
6 hrs
agree ahmadwadan.com
10 hrs
Thank you Ahmad
agree carlahabre
101 days
Thank you Carla
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 mins

المخاطر الجسيمة

....
Note from asker:
شكرا جزيلا
Peer comment(s):

agree Riadh Muslih (X)
7 hrs
agree Noha Mostafa
8 hrs
agree 120337 (X)
11 hrs
disagree carlahabre : the examples given about the risks give an indication about the general context: strategic planning.. high level (as generally opposed to low level) indicate that these are risks assessed at strategic level rather than tactical level
101 days
Something went wrong...
14 mins

مرتفعة

المقصود هنا تصنيف لدرجة المخاطر المحتملة، والسياق يتحدث عن المخاطر الرئيسة المرتفعة ... ويمكن القول المخاطر الرئيسة العالية ...
وتصنيف المخاطر من حيث إحتمال التعرض لها تكون منخفضة ومتوسطة ومرتفعة/عالية ... وعالية أو مرتفعة جدا
Note from asker:
شكرا جزيلا
Something went wrong...
3 hrs

جسيمة

ليس شرطًا أن نترجم الكلمتين بكلمتين بل يمكن ترجمتها بكلمة واحدة في العربية وهي "جسيمة" تماشيًا مع السياق
Note from asker:
شكرا جزيلا
Something went wrong...
+1
3 mins
English term (edited): key high-level risks

أهمُّ المخاطر

أعتقد أنه يجب وضع الجملة كاملة

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-10-31 21:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

نعم
لذلك يجب أن نقول أهم المخاطر التي تواجهنا
ضع اسمي في كوكل
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-11-01 08:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

This chapter briefly summarizes the key high-level risks that we perceive

يُلخِّص هذا الفصل أهمَّ المخاطر التي نصادفها
Note from asker:
This chapter briefly summarizes the key high-level risks that we perceive, with our experience, for the ******* project and MoI environment.
شكرا جزيلا
Peer comment(s):

agree TAKOAS (X)
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search