Glossary entry

English term or phrase:

record court

Arabic translation:

محكمة تدوينية

Added to glossary by ahmadwadan.com
Oct 27, 2007 19:13
16 yrs ago
13 viewers *
English term
Change log

Nov 1, 2007 18:28: ahmadwadan.com Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Assem Mazloum

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jules t (asker) Oct 28, 2007:
ok thanks 4 all i think i'll take ahmad's answer
zkt Oct 28, 2007:
Hi Julie, would you please put more context, as you see there are big differences between the answers
Samah Soliman Oct 28, 2007:
yes, Ahmed is right, and the question is wrong, it should be ( court of record )... thanks
Sayed Moustafa talawy Oct 28, 2007:
إذن هي محمة التدوين
the first answer by Ahmad wadan.... Is the right choice.. thanks.... you should provide context from the start..
jules t (asker) Oct 28, 2007:
ok the sentence is: I,....., clerk of the court of common pleas, a court of record of cuyahoga county,....
zkt Oct 28, 2007:
Hi Julie, would you please put more context, as you see there are big differences between the answers

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

محكمة تدوينية

HTH
Peer comment(s):

agree Samah Soliman : محكمة تدوينية = court of record- الفاروقي- Yes, Ahmed After previous text I agree with you ..thanks
50 mins
Thank you Samah, I wish you have a look at asker's notes then maybe you change your mind. Regards
agree Assem Mazloum :
17 hrs
agree zkt
18 hrs
agree Hani Hassaan
1 day 10 hrs
agree Ammar Mahmood
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot"
+1
1 hr

سجل قضائي

سجل المحاكمة
Peer comment(s):

agree Samya Salem (X)
8 hrs
Thanks nurelislam
Something went wrong...
+1
8 hrs

تسجيل الدعاوي القضائية

Electronic reporting refers to the use of audio equipment to record court proceedings. The court reporter monitors the process, takes notes to identify speakers, and listens to the recording to ensure clarity and quality. The equipment used may include analog tape recorders or digital equipment. Electronic reporters and transcribers often are responsible for producing a subsequent written transcript of the recorded proceeding.

Example :
request to record court proceedings to the common pleas court
Peer comment(s):

agree Fathy Shehatto : تدوين دعاوى قضائية clerks used an abbreviated, highly cursive form of characters to record court proceedings and criminal confessions. These records were used to create more formal transcripts. http://en.wikipedia.org/wiki/Shorthand
4 hrs
Something went wrong...
11 hrs

محكمة التسجيل / محمكمة التدوين

أنا أتفق مع Samah Soliman في هذا: لأنه كما ذكر court of record لا record of court حسب العاعدة العربية تكون الترجمة "محكمة التسجيل / محمكمة التدوين "

فوق لك ذي علم عليم

Something went wrong...
13 hrs

المحكمة السابقة المسجلة بوثائق الاستئناف

I am just guessing from the logic of the syntax
Something went wrong...
17 hrs

After adding the last text ( محكمة الشمل والدعاوي العامة وهي محكمة مقاطعة كايوجا التدوينية

it would be like that.... as final...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-10-28 12:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

[ قانون اميركي ] تعتبر محاكم الاقاليم من المحاكم التدوينية courts of record وتختص بالدعاوي المدنية العادية والمواد الحسبية، ولها اختصاص جنائي محدود واختصاص استئنافي بالنسبة لقرارات قضاة الصلح justices of the peace حبس اقليمي، حبس منطقة للمحكومين county jail بجرائم بسيطة ولتوقيف المتهمين. طريق عام يصل بين ولايتين اميركيتين. county line كبرى بلدان المقاطعة أو اللواء. county _ seat [ في انكلترا ] محاكم موسمية صلحية county _ sessions تعقد جلساتها مرة واحدة كل أربعة أشهر. [ مواد النيابة coupled with interest نيابة مقترنة بحصة، لا تقصر على ما يصيبه النائب من عمالة نظير ما يقوم به بل تتعدى ذلك إلى حصة معلومة أو مكافأة خاصة تعود عليه نظير قيامه بواجب النيابة. قسائم دفع، قراطيس، كوبونات. قسائم coupons أرباح أسهم، وهي عبارة عن وريقة ترفق بكل سهم أو سند لتفصل عند حلول موعد دفع الارباح والفوائد وتقدم لتحصيل قيمتها، وتعتبر أحيانا قابلة للتداول. Reference: http://www.yasoob.org/books/htm1/m011/09/no0962.html





--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-10-28 12:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

محكمة الشمل والدعاوي العامة وهي محكمة مقاطعة كاهيوجا التدوينية
بولاية اوهايو
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search