Oct 18, 2013 15:16
10 yrs ago
4 viewers *
English term
put in cause
English to Arabic
Law/Patents
Law: Contract(s)
Article X
Whenever force majeure or exceptional, unavoidable and unforeseeable circumstances occur, that may put in cause the full execution of the obligations of any party to this Contract (other than payment), the party affected by such occurrence shall exonerated of the fulfillment of its obligations in accordance to this Contract during the period that such force majeure event or exceptional, unavoidable and unforeseeable circumstances occur.
i also need to know what you think "execution" means in this context please
does it mean "terminate" or exactly the opposite "to carry out",
thnx for help
Whenever force majeure or exceptional, unavoidable and unforeseeable circumstances occur, that may put in cause the full execution of the obligations of any party to this Contract (other than payment), the party affected by such occurrence shall exonerated of the fulfillment of its obligations in accordance to this Contract during the period that such force majeure event or exceptional, unavoidable and unforeseeable circumstances occur.
i also need to know what you think "execution" means in this context please
does it mean "terminate" or exactly the opposite "to carry out",
thnx for help
Proposed translations
(Arabic)
4 | تحول دون | Myrtrad1 |
4 | تدفع بسبب / تقدم سببا | einass kandil |
Proposed translations
3 hrs
Selected
تحول دون
هي ظروف قهرية تحول أو قد تحول دون تنفيذ كامل/جميع الالتزامات
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
تدفع بسبب / تقدم سببا
تدفع بسبب / تقدم سببا
Discussion
execution here means "to carry out".