Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
For good consideration
Arabic translation:
بعوض مناسب
English term
For good consideration
it is agreed between the parties as follows:
4 +2 | بعوض مناسب |
zkt
![]() |
4 | من اجل اعتبار جيد |
Michael Tharwat
![]() |
4 | مقابل تعويض مالي مجزي |
Moodi
![]() |
May 20, 2008 18:32: Michael Tharwat changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jun 2, 2008 12:26: zkt Created KOG entry
PRO (3): zkt, Mohsin Alabdali, Michael Tharwat
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
بعوض مناسب
agree |
zax
: بعوض جيد
59 mins
|
Thank you zax
|
|
agree |
Mohsin Alabdali
1 hr
|
Thank you Mohsin
|
|
neutral |
yelhajj
: أرى أن "مقابل" تصلح أكثر لسبب واحد، وهو أنه قد يتم فهم كلمة "بعوض" على أنها تلك الحشرات المزعجة أبعدها الله عنكم وعنا :)
17 hrs
|
إذا كان للبعوض مكان في العقد الذي تترجمه أميرة فلا مانع من استخدام بمقابل. :-)
|
Discussion