Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
onder curatele gesteld zijn
English translation:
to be under legal restraint
Added to glossary by
Michael Beijer
May 18, 2009 14:57
15 yrs ago
16 viewers *
Dutch term
Onder curatele gesteld zijn
FVA
Not for points
Dutch to English
Law/Patents
Finance (general)
Dit is definitief niet mijn werkgebied maar heb deze vertaling toch eventjes nodig: Onder curatele gesteld zijn.
Na googelen kom ik op: Gone into receivership.
Klopt dat? Dekt dat de lading helemaal of is er nog een andere term voor?
Na googelen kom ik op: Gone into receivership.
Klopt dat? Dekt dat de lading helemaal of is er nog een andere term voor?
Proposed translations
(English)
3 +2 | to be under legal restraint | Michael Beijer |
Change log
May 18, 2009 16:06: Michael Beijer Created KOG entry
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
to be under legal restraint
Van Dale Groot Woordenboek NL-E:
onder curatele staan = to be under legal restraint
de curatele opheffen = remove the legal restraint
-------------
Kluwer Terminologie Financieel Management:
guardianship, trusteeship
• iemand onder curatele stellen – to appoint a guardian over a person, to put a person in ward, to place a person under legal control
• onder curatele staan – to be under guardianship, to be in ward
guardian, curator, conservator (Am.)
• curator (bewindvoerder) – trustee, receiver
• curator (in faillissement) – official receiver, receiver in bankruptcy, trustee in bankruptcy, assignee in bankruptcy
• curator (van museum) – curator, custodian
• curatorschap (onderbewindstelling, in faillissement) – receivership
• bijzondere curator (door rechtbank aangesteld voor bepaald doel) – special guardian
-------------
(I would need more context here, as it can mean several different things.)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-05-18 15:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
Basically, I would need to know whether we are talking about a bankruptcy (of a company or organization) here, or for example a child, certified lunatic (etc.), who is being placed 'onder' the 'curatele' ...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-05-18 21:38:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
(see my point above re. 'receivership')
onder curatele staan = to be under legal restraint
de curatele opheffen = remove the legal restraint
-------------
Kluwer Terminologie Financieel Management:
guardianship, trusteeship
• iemand onder curatele stellen – to appoint a guardian over a person, to put a person in ward, to place a person under legal control
• onder curatele staan – to be under guardianship, to be in ward
guardian, curator, conservator (Am.)
• curator (bewindvoerder) – trustee, receiver
• curator (in faillissement) – official receiver, receiver in bankruptcy, trustee in bankruptcy, assignee in bankruptcy
• curator (van museum) – curator, custodian
• curatorschap (onderbewindstelling, in faillissement) – receivership
• bijzondere curator (door rechtbank aangesteld voor bepaald doel) – special guardian
-------------
(I would need more context here, as it can mean several different things.)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-05-18 15:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
Basically, I would need to know whether we are talking about a bankruptcy (of a company or organization) here, or for example a child, certified lunatic (etc.), who is being placed 'onder' the 'curatele' ...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-05-18 21:38:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
(see my point above re. 'receivership')
Note from asker:
De context is een bedrijf wat bijna failliet is en onder curatele wordt gesteld. Dus niet de certified lunatic die onder curatele wordt gesteld. :-) Mijn hartelijke dank voor dit snelle antwoord. |
Peer comment(s):
agree |
solejnicz
: If the context is financiel/ business-related, I think "legal restraint" is better than "curatele."
40 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
writeaway
: well, since it is in Van Dale... and there's quite a choice to choose from... and there is no context...
52 mins
|
Thank you kindly dear Sir or Madam.
|
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Discussion
A person who loses control of his affairs prior to bankruptcy may be placed "onder curatele" or subject to "onderbewindstelling". Both terms are used with virtually the same meaning apparently.
'To be under legal restraint' is more general.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Receivership