Glossary entry

Dutch term or phrase:

stadskanker

English translation:

urban blight

Added to glossary by Alexander Schleber (X)
May 13, 2005 15:14
19 yrs ago
Dutch term

stadskanker

Dutch to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering remediation techniques
"Het bedrijf beslaat 15 ha en was reeds meer dan 10 jaar een stadskanker voor Gent in een zeer dichtbebouwde woonomgeving."

"city cancer" does not fly.
Any ideas?

TIA

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

blight

One says something was a "blight on the landscape", here it is not exactly landscape if it is in a city, but one also speaks of "urban blight". Perhaps "a blight on an already heavily populated neighbourhood in Ghent"?
Peer comment(s):

agree writeaway : was just about to enter it but wanted to check to see if anyone already had. Hi, Anyone!
5 mins
thanks!
agree Ken Cox : good idea, possibly in combination with 'foreign body' or 'out of place'
13 mins
Thanks, I agree with your further suggestion.
agree Tina Vonhof (X) : better than blemish.
32 mins
Thanks, Tina!
agree Francina
49 mins
Thanks, Francina
agree Nico Staes
50 mins
Thanks, Nico
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. I had originally translated it as eyesore, but this is substantially more accurate in the context. Alexander"
10 mins

blemish on the city of Gent

blemish comes to mind but it does not express the main aspect of cancer, i.e., that it keeps growing.

A growing concern would be another option.
Something went wrong...
1 hr
1 hr

pest on the city

...in a densely populated area and has been a pest on the city of Ghent for over 10 years.

OR

.... has been like a pest for..

The source text does not necessarely imply that the company itself has grown (like a cancer) but that the problems associated with its presence have been getting bigger and bigger.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search