Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
forsøgssted
English translation:
trial site
Added to glossary by
Margit Pehrsson (X)
Sep 7, 2004 07:37
20 yrs ago
3 viewers *
Danish term
forsøgssted
Danish to English
Medical
Medical (general)
Kliniske fors�g
"Sponsor-investigator skal sørge for, at følgende dokumentation er til stede:
- Dokumentation for modtagelse af testmedicinen på forsøgsstedet"
Der er tale om et klinisk forsøg, og jeg tøver med at bruge udtrykket "place of trial" fordi de hits jeg får på udtrykket alle vedrører trial i betydningen retssag.
Kan jeg bruge udtrykket eller er der noget andet der er bedre?
- Dokumentation for modtagelse af testmedicinen på forsøgsstedet"
Der er tale om et klinisk forsøg, og jeg tøver med at bruge udtrykket "place of trial" fordi de hits jeg får på udtrykket alle vedrører trial i betydningen retssag.
Kan jeg bruge udtrykket eller er der noget andet der er bedre?
Proposed translations
(English)
4 +4 | trial site | Marianne (X) |
4 +1 | test facilities | Terence Ajbro |
3 +2 | trial location | Christine Andersen |
4 | location of the experiment | Eliza-Anna |
4 | clinical trial .. | Yngve Roennike |
Proposed translations
+4
2 mins
Danish term (edited):
fors�gssted
Selected
trial site
Trial site is what is usually used.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusind tak"
+1
3 mins
Danish term (edited):
fors�gssted
test facilities
A general way of saying this.
Peer comment(s):
agree |
Suzanne Blangsted (X)
: but in this case singular - test facility. (US English)
5 hrs
|
+2
4 mins
Danish term (edited):
fors�gssted
trial location
A sort of blanket term, like 'place of trial'.
As you mention the test medicine in the same sentence, neither would be misunderstood.
As you mention the test medicine in the same sentence, neither would be misunderstood.
55 mins
Danish term (edited):
fors�gssted
location of the experiment
Just a suggestion.
27 days
clinical trial ..
site, location, etc.
To avoid the ambiguity, if it isn't clear from the context already. "Place" is less suitable.
Post-grading comment.
To avoid the ambiguity, if it isn't clear from the context already. "Place" is less suitable.
Post-grading comment.
Something went wrong...