Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
22T nmol/l
English translation:
22T nmol/l
Added to glossary by
Suzanne Blangsted (X)
Aug 19, 2004 12:52
20 yrs ago
Danish term
22T nmol/l
Danish to English
Medical
Medical (general)
This is a blood test result that must be translated into English. Is it the same as 220 ng/mL? And what does the T stand for?
Proposed translations
(English)
4 +1 | 22T nmol/l | Suzanne Blangsted (X) |
4 | serum testosterone | Andy Bell |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
22T nmol/l
I recommend you contact your agency and ask if that is a typo. - The common measurement for testosterone is for males in plasma 10.4-34.7 nmol/L and for females 0.69-2.6 nmol/L (see other's answer), otherwise T stands for tritium or for vitamin T. Otherwise, I need more context to help you out.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
serum testosterone
Without more information this can only be contextual guessing, although there's a strong probability of it being correct. Please check the attached URL.
Best
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-08-19 14:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
Nb. Also, if this is simply \"22T\" in the source, in this context I\'d leave it unchanged in the target - e.g. CPK is CPK, etc.
HTH
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-08-19 14:30:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for second Nb. nmol/l stays untranslated and, I think, is nano millimols per litre.
Best
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 38 mins (2004-08-20 10:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
As Roald correctly suggests \"nmol/L\" = nanomols/Litre not \"nanomillimols\"
Best
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-08-19 14:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
Nb. Also, if this is simply \"22T\" in the source, in this context I\'d leave it unchanged in the target - e.g. CPK is CPK, etc.
HTH
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-08-19 14:30:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for second Nb. nmol/l stays untranslated and, I think, is nano millimols per litre.
Best
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 38 mins (2004-08-20 10:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
As Roald correctly suggests \"nmol/L\" = nanomols/Litre not \"nanomillimols\"
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Roald Toskedal
: Ammmm, you sure there isn't one 'milli' too many in there? :) I'm by no means an expert in this field, but I'd say that 'nano milli' would equal 'pico'. Or what? :)
16 hrs
|
You're absolutely right Roald, thanks
|
Something went wrong...