Mar 11, 2004 13:07
20 yrs ago
Danish term

i den anledning

Danish to English Other Law (general)
han har fortalte meg at han er xxx og har i den anledning bedt mig. On this occasion or for this reason?

Discussion

Helen Johnson Mar 11, 2004:
It could be either. What are the general circumstances of this part of the sentence you've given as your context?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

in this connection

- is also a useful translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2004-03-11 15:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

It\'s a few months since I was last in England, but I think it\'s still alive and kicking...
Peer comment(s):

neutral Monika Truszkowska-Pruchniewicz : it seems to be a direct translation of "i den forbindelse", I do not think this expression is found in English
1 hr
http://www.altavista.com/web/results?q="in this connection"&...
agree KirstyMacC (X) : though I'm unsure this a Pro and not an easy question...
2 hrs
agree Terry Arness
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
+3
5 mins

on this occasion

also found in gyldendals röde ordböger
Peer comment(s):

agree pyntemusen
3 mins
agree Monika Truszkowska-Pruchniewicz : occasion, cause, reason - depending on the context
1 hr
agree Suzanne Blangsted (X)
3 hrs
Something went wrong...
7 hrs

...and therefore he has asked me/and so he has asked me

Like Helen Johnson, I could use more context, but would suggest:

"He has told me that he's xxx and has therefore asked me"
"He has told me that he's xxx and so he asked me"
For example: "he has told me that he's unable to attend /and has therefore asked me to welcome you all/and so he asked me to welcome you all"

To see other examples of this, try to Google the following:
"and has therefore asked me"
"and so he asked me"


Kind regards,
Susanne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search