May 29, 2009 17:30
15 yrs ago
2 viewers *
Danish term
aflevering.....in this context
Danish to English
Other
Law: Contract(s)
Cleaning manual
Brugernes aflevering af lokalerne til rengøring
Cant seem to figure out how to translate aflevering in this context.....The users' rendering of... ???
TIA!
Cant seem to figure out how to translate aflevering in this context.....The users' rendering of... ???
TIA!
Proposed translations
(English)
3 +1 | surrender/surrendering | Hans Wang |
4 +1 | leaving in a condition | Stig Jensen |
3 +1 | handover | Jeanette Waldvogel |
4 | leaving | zjonas |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
surrender/surrendering
Surrendering the premises or surrendering possession of the premises for cleaning. Note that a surrender means that you do not get the premises back after they are cleaned. Handover or "make available" would be better if they are only giving up possession temporarily.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
: In the UK, it is also the lease that can be surrendered - before time - by the lessees.
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this seems to fit the best."
+1
15 mins
handover
Probably referring to the condition of the facilities after a rental or similar, for cleaning
Note from asker:
This is a matter of public facilities....train stations, public toilets etc. |
+1
3 hrs
leaving in a condition
Perhaps in this context a little rewriting is in order. One does talk about "leaving" something in a certain condition:
"The users must leave the room in a condition suitable for cleaning".
Not perfect yet, I know, but it's a start.
In my web link see under 2)
"The users must leave the room in a condition suitable for cleaning".
Not perfect yet, I know, but it's a start.
In my web link see under 2)
Example sentence:
After an all-night party the rockband left the hotel room in terrible condition.
1 day 21 hrs
leaving
I agree that the term should be "efterlader"
Discussion
Who is writing the text and who is the target group?
Is the text a contract for cleaning, or a survey of working conditions?
A report of some kind?
A little more context would help, not necessarily a direct quote, but an outline of the situation, please!
I just curious - I have no suggestions so far.