Mar 30, 2004 09:10
20 yrs ago
Danish term
kosttilskudskoncernen
Danish to English
Other
Business/Commerce (general)
In the sub-heading of a business article
Effektivisieringer og fokus på nøgleprodukter har båret frugt. Nu er kosttilskudskoncernen tilbage ved fordums styrke (am having difficulty with this sentence - what is fordums?)
TIA
Effektivisieringer og fokus på nøgleprodukter har båret frugt. Nu er kosttilskudskoncernen tilbage ved fordums styrke (am having difficulty with this sentence - what is fordums?)
TIA
Proposed translations
(English)
5 | dietary supplement group (or company) | Christine Andersen |
5 | Food Services | Suzanne Blangsted (X) |
4 | Food supplement company | Eliza-Anna |
Proposed translations
8 mins
Selected
dietary supplement group (or company)
self-explanatory I hope. :)
fordums - the dictionary says 'in days of old', but I would just say something like 'has regained its former strength' here!
fordums - the dictionary says 'in days of old', but I would just say something like 'has regained its former strength' here!
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
3 mins
Food supplement company
"Kosttilskud" means "food supplement"
I checked "food supplement company" on google which seems to confirm that I am right.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-30 09:19:59 GMT)
--------------------------------------------------
\"fordum\" means \"from the past\" - perhaps it should not be translated literally and you cuold say that \"the food supplement company is back with a vengence\". \"With a vegence\" indicates that its return is greater than before, cf Advanced Learners English Dictionary. You could also say that \"the food supplement company is back and is as strong as ever\"
Hope my suggestions help.
I checked "food supplement company" on google which seems to confirm that I am right.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-30 09:19:59 GMT)
--------------------------------------------------
\"fordum\" means \"from the past\" - perhaps it should not be translated literally and you cuold say that \"the food supplement company is back with a vengence\". \"With a vegence\" indicates that its return is greater than before, cf Advanced Learners English Dictionary. You could also say that \"the food supplement company is back and is as strong as ever\"
Hope my suggestions help.
6 hrs
Food Services
Food Services er brugt i US engelsk om disse firmaer, of fordums er "før i tiden" (NuDansk ordbog)
Something went wrong...