Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
vstoupí do vyrovnání
English translation:
accepts settlement
Added to glossary by
lingua chick
Jun 24, 2006 17:46
18 yrs ago
Czech term
vstoupí do vyrovnání
Czech to English
Bus/Financial
Law (general)
contracts
Obě smluvní strany mohou tuto smlouvu vypovědět okamžitě, pokud druhá smluvní strana vstoupí do konkurzu, vyrovnání nebo likvidace
Proposed translations
(English)
4 +1 | accepts compensation |
lingua chick
![]() |
4 | comes into a settlement |
Pavel Blann
![]() |
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
accepts compensation
"accepts compensation/settlement" - please see below
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-06-24 18:40:06 GMT)
--------------------------------------------------
Another alternative would be "enters into a settlement", but it all depends on the context and style of the source text.
www.deq.louisana.gov/portal/Default.aspx?tabid=2207
www.banking.state.ny.us/ea.htm (under Feb 13, 2004)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-06-30 13:17:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are welcome, Igor. Have a super weekend :-)
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-06-24 18:40:06 GMT)
--------------------------------------------------
Another alternative would be "enters into a settlement", but it all depends on the context and style of the source text.
www.deq.louisana.gov/portal/Default.aspx?tabid=2207
www.banking.state.ny.us/ea.htm (under Feb 13, 2004)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-06-30 13:17:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are welcome, Igor. Have a super weekend :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Volím "accepts settlement". Díky všem za pomoc!"
16 mins
comes into a settlement
nebo: agrees with a settlement
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-24 19:06:27 GMT)
--------------------------------------------------
nebo doslova: enters into a settlement (i.e. literal translation)
BUT it has to be a "settlement" due to this context, please see
Zákon o konkurzu a vyrovnání = Act on Bankruptcy and Settlements
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-24 19:06:27 GMT)
--------------------------------------------------
nebo doslova: enters into a settlement (i.e. literal translation)
BUT it has to be a "settlement" due to this context, please see
Zákon o konkurzu a vyrovnání = Act on Bankruptcy and Settlements
Peer comment(s):
neutral |
lingua chick
: I am very sorry, Pavel, but that does not sound English :-)
23 mins
|
All the best to you, too :)
|
Something went wrong...