Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
město zodpovídá za administrativní a věcnou správnost využití dotace
English translation:
the city is responsible for the correct administration and use of the subsidy
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-14 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 10, 2012 11:33
13 yrs ago
Czech term
město zodpovídá za administrativní a věcnou správnost využití dotace
Czech to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Jak byste to přeložili do angličtiny?
"Administrative and objective correctness" sounds stilted.
Děkuji předem.
Samuel
"Administrative and objective correctness" sounds stilted.
Děkuji předem.
Samuel
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
the city is responsible for the correct administration and use of the subsidy
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky všem!"
13 mins
the city is responsible for administrative and correct use of the subsidy
I think this will work, I don't believe any major meaning loss occurs by leaving out vecna, clarity prevails.
1 hr
the city is responsible for administrative and material correctness of the grant use
typický eurospeak
Discussion
Děkuji všem!