Glossary entry (derived from question below)
Aug 7, 2006 21:45
17 yrs ago
5 viewers *
Chinese term
86戶校. 常兵備役.
Chinese to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
household registration certificate
This appears at the end of the notes section of a ROC Household Registration Certificate. No other context is available.
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +4 | FYI |
yuzouren
![]() |
5 | 1997 household registration. Military reserve |
smittenkitten
![]() |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
FYI
戶校=戶口校正,台灣獨特的東西,英語很難翻:household census
常兵備役:Reserve military service
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-08 00:19:38 GMT)
--------------------------------------------------
86是民國86年的意思。忘記說了:
1911+86=1997年進行的戶口校正
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-08 07:28:10 GMT)
--------------------------------------------------
household census updated in 1997
常兵備役:Reserve military service
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-08 00:19:38 GMT)
--------------------------------------------------
86是民國86年的意思。忘記說了:
1911+86=1997年進行的戶口校正
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-08 07:28:10 GMT)
--------------------------------------------------
household census updated in 1997
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, yuzouren! In response to icg's comment, the document actually uses 常兵備役."
19 hrs
1997 household registration. Military reserve
Should be "household registration". See the references below including one from Chicago TECO, the official Taiwan government organization in the US.
Reference:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hukou
http://www.tecochicago.org/eng/index.php?option=com_content&task=view&id=32&Itemid=60
Something went wrong...