May 18, 2009 11:36
15 yrs ago
1 viewer *
Arabic term

السَّيِّئاتُ والحَسَناتُ

Arabic to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
No further context. Does this usually have a religious connotation ("sins/misdeeds and good deeds" etc.)? Is there a preferred English translation?

Thank you
Michael

Proposed translations

+4
5 hrs
Selected

virtues and vices

we may also say " pros and cons"
"merits and demerits"
virtues and vices
Peer comment(s):

agree Raya Mansour : I'd say pros and cons
1 hr
agree K. Ganly (X) : Without further context i would say pros and cons. If it was specifically about characteristics/deeds i would use virtues and vices, which is a good phrase.
18 hrs
agree Mohsin Alabdali
1 day 15 hrs
agree Zareh Darakjian Ph.D. : with Raya and Katharine
3 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "There are several good answers here, depending on the context - thanks everyone. Michael"
+1
6 mins

It depends

They are not usually used in religious contexts
they may mean

advantages and disadvantages

good deeds and misdeeds/ sins

if you want to refer to the good and bad acts of a person, it may mean

warts and all

HTH
Peer comment(s):

agree Ahmad Batiran
22 hrs
Something went wrong...
12 mins

sins and merits

sins and merits
Something went wrong...
2 days 8 hrs
Arabic term (edited): السَّيِّئاتُ والحَسَناتُ

The pros and cons

The advantages and disadvantages of something
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search