Glossary entry

Arabic term or phrase:

التقادم الصرفي

English translation:

prescription as a negociable instrument

Added to glossary by Jérémie MARSCHALIK
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 2, 2013 18:29
10 yrs ago
12 viewers *
Arabic term

التقادم الصرفي

Arabic to English Bus/Financial Finance (general) Finance
For an instrument/commercial paper, the problem being here that صرفي.
Change log

Aug 2, 2013 19:13: Jérémie MARSCHALIK Created KOG entry

Discussion

Anis Farhat Aug 2, 2013:
Hi Mr.Jérémie MARSCHALIK

You closed the question too early. Well I prefer to use statutes of limitatiosn in this case. You can check the use. Thank you





Heba Abed Aug 2, 2013:
Please post the Arabic context

Proposed translations

1 hr

Statute of limitations on negotiable instruments (checks, commercial bills)

Statute of Limitations on Negotiable Instruments and Bank Deposits

Here the adjective stands for anything issued by a bank (مصرف) such as checks, commercial bills...

For instance: Statute of limitations on bad checks
Statute of limitations on bounced checks

Statues of limitations is the common word for تقادم in this context.

Thqx
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search