Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cuentagotas (in this context)

English translation:

was few and far between

Added to glossary by Eileen Brophy
Sep 15, 2016 17:56
8 yrs ago
Spanish term

Cuentagotas (in this context)

Spanish to English Marketing Journalism Pharmaceutical products
Does anyone have a suggestion other than "dropper" in this context please, as my imagination is going to sleep today :-0((

This is the text :

a pesar de ser una de las más prevalentes del planeta- hace que las buenas noticias para los 214 millones de personas infectadas por malaria en 2015 se den con cuentagotas.

Thank you for any help

Discussion

neilmac Sep 15, 2016:
Not unless you're thinking of s/o dying of thirst I think the good news "comes in dribs and drabs" or "is thin on the ground" are the best options so far.
Eileen Brophy (asker) Sep 15, 2016:
Like little drops of rain? Would drops of rain be acceptable? Like little drops of rain?

Proposed translations

3 hrs
Selected

was few and far between

for the 214 million .... good news was few and far between
an idiomatic expression

few and far between | Definition, meaning & more | Collins Dictionary
www.collinsdictionary.com/dictionary/english/few-and-far-be...
phrase Things that are few and far between are very rare or do not happen very often. [emphasis] ⇒ Successful women politicians are few and far between.

CS's review of When Will There Be Good News? - Goodreads
www.goodreads.com/review/show/41820195
Jan 4, 2009 - A very appropriately titled book, as good news was few and far between for most of the characters.I loved the previous Jackson Brodie book by ...
The Week That Solar Was Left for Dead | Seeking Alpha
seekingalpha.com › Investing Ideas › Technology
Nov 24, 2008 - The good news was few and far between. What stuck out most to me was the (all too familiar) vigorous selling that followed LDK's earnings ...
Executives to forgo incentives following dismal IBM Q4 results ...
www.businesscloudnews.com/.../executives-to-forgo-incentive...
Jan 22, 2014 - ... cloud business and modest growth in business analytics, a massive investment area for IBM, good news was few and far between.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-15 21:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

I posted this first and then read Charles's answer (promise!). It does seem to be used with news quite frequently.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think this is what we would say in the UK, thank you very much."
+2
19 mins

patchy / intermittent / sporadic[ally] / in dribs and drabs

It would help if we had the beginning of the sentence too, but these seem appropriate.

"...despite being one of the most prevalent ones on the planet--means good news for the 214 million people affected by malaria in 2015 is sporadic/patchy/intermittent (appears sporadically/in dribs and drabs/little by little)."




Note from asker:
This is the beginning of the sentence Robert. Así pues, la falta de innovación y de interés de las compañías farmacéuticas por una enfermedad que no es rentable
Peer comment(s):

agree neilmac : "...the good news comes... in dribs and drabs" (isn't that very UK usage?) is what I thought of first...
57 mins
Thanks, Neil, I think it probably is, perhaps Aus. too, I can't say if I ever recall hearing an American use the expression.
agree Mario Solis Burgos
1 hr
Thanks, Mario.
Something went wrong...
+3
32 mins

thin on the ground

I think it implies something rarer than any of Robert's suggestions; scarce rather than sporadic or intermittent. Also it's an idiomatic set phrase which seems to me to call for a similar one in English. "Few and far between" would be good but it needs a plural, and I don't think you can say that good news is few and far between. But "thin on the ground" is one possibility; you could say "very thin on the ground" or "pretty thin on the ground" if you like.

Nigel Lawson in the Daily Mail (sorry!):

"We are living in an era when good news is thin on the ground."
http://www.dailymail.co.uk/debate/article-2244822/Thought-ru...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-15 19:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

Or you might consider a freer version, such as:

"...means that the 214 million people infected with malaria in 2015 have had very little to celebrate".

This way you wouldn't translate "buenas noticias" literally at all; it would be included in the idea of having little to celebrate. I could imagine an English-speaking journalist writing it. That's what I think we need to aim at.
Note from asker:
Thank you Charles
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Yes, this is more like it - the idea is that the news is "bleak". You have a bit of a knack for this, don't you ;-)
20 mins
Thanks very much, Robert! I'm flattered :)
agree bizisyl
23 mins
Thanks, bizisyl :)
agree neilmac
12 hrs
Thanks, Neil ;)
Something went wrong...
1 hr

hen's teeth

"good news... is like hen's teeth"...

Something went wrong...
1 hr

(news)... trickling in/out

Another suggestion.

Bits of news are trickling out about the LG PM800, a PocketPC-based PDA set to make its big splash after months of ...
Example sentence:

... reported to be accidentally lost in pubs, and bits of news are trickling in on the new features of the upcoming iPhone.

Inevitably in time for IBC the news are trickling in and if I hadn't better ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search