Glossary entry

English term or phrase:

bottom friendly

Spanish translation:

cómodos paseos para tu(s) trasero/posaderas

Added to glossary by Analia Pisani
Dec 18, 2006 20:24
17 yrs ago
English term

bottom friendly

English to Spanish Other Tourism & Travel brochure
Get a different view of the countryside - on the back of a horse. There are 500km of trails to choose from here, broken up into bottom-friendly chunks of 20-40km. You don't have to be John Wayne to get involved, and there are plenty of coffee-stops along the way.

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

cómodos paseos para tu(s) trasero/posaderas

Hola
La respuesta anterior me parece bien, pero creo que sería mejor "cortos paseos", en lugar de fragmentos. O "etapas" incluso.
Para pompis, tambien puedes utilizar trasero o posadero.
Peer comment(s):

agree Andrea Lorca
7 mins
agree Riens Middelhof
54 mins
agree Cándida Artime Peñeñori : Te propongo una colocación algo diferente: paseos cómodos para tu(s)...
1 hr
agree Magan
1 hr
agree Silvia Brandon-Pérez
10 hrs
agree Pilar Díez
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MUCHAS GRACIAS PARA TODOS. ME FUE DE MUCHA AYUDA Y FUE DIFICIL ELEGIR ENTRE TANTAS OPCIONES BUENAS"
6 mins

comodos fragmentos para nuestro pompis/gluteos

Pompis is the refined way of referring to bottom in Spanish and gluteos is the medical terminology, I leave that up to you, but I think both are valid.
Peer comment(s):

neutral urst : cómodo fragmento para el pompis???? peligroso
1 hr
Something went wrong...
+1
14 mins

trayectos cortos (de xxx Km) que no dañan/cansan nuestros glúteos

otra opción
Peer comment(s):

agree urst
1 hr
muchas gracias urst!
Something went wrong...
+1
15 mins

fáciles a soportar para las nalgas no acostumbradas

Literally--inocuos para las nalgas
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator : cómodos/cortos trayectos inocuos para las sentaderas...I like "inocuos".
5 hrs
Thanks, Claudia!
Something went wrong...
1 hr

sopoaptos para posaderas no acostumbradas a montar

tramos, circuitos, recorridos o rutas aptos/as para posaderas no acostumbradas a montar;

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-12-18 21:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

lo del principio, sopo, no cuenta, no quise poner lo mismo que alguien ya había dicho, soportables (por otro lado, soportable no excluye que haya cierto resentimiento de las partes en cuestión)
Something went wrong...
2 hrs

suaves para los jinetes

tambien:

paseos suaves para nuestras sentaderas
Something went wrong...
7 hrs

tramos cómodos de 20 a 40 kms.

No veo la necesidad de traducir literalmente, sobre todo con posibles textos tan forzados. Creo que al mencionarse previamente que se trata de paseos a caballo, se sobreentiende la parte del cuerpo que resulta beneficiada con la comodidad al acortar los tramos del paseo.

Que propiedad en el hablar! Hasta yo me sorprendí ! :o)

Suerte !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search