Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bottom friendly
Spanish translation:
cómodos paseos para tu(s) trasero/posaderas
Added to glossary by
Analia Pisani
Dec 18, 2006 20:24
17 yrs ago
English term
bottom friendly
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
brochure
Get a different view of the countryside - on the back of a horse. There are 500km of trails to choose from here, broken up into bottom-friendly chunks of 20-40km. You don't have to be John Wayne to get involved, and there are plenty of coffee-stops along the way.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+6
9 mins
Selected
cómodos paseos para tu(s) trasero/posaderas
Hola
La respuesta anterior me parece bien, pero creo que sería mejor "cortos paseos", en lugar de fragmentos. O "etapas" incluso.
Para pompis, tambien puedes utilizar trasero o posadero.
La respuesta anterior me parece bien, pero creo que sería mejor "cortos paseos", en lugar de fragmentos. O "etapas" incluso.
Para pompis, tambien puedes utilizar trasero o posadero.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MUCHAS GRACIAS PARA TODOS. ME FUE DE MUCHA AYUDA Y FUE DIFICIL ELEGIR ENTRE TANTAS OPCIONES BUENAS"
6 mins
comodos fragmentos para nuestro pompis/gluteos
Pompis is the refined way of referring to bottom in Spanish and gluteos is the medical terminology, I leave that up to you, but I think both are valid.
+1
14 mins
trayectos cortos (de xxx Km) que no dañan/cansan nuestros glúteos
otra opción
+1
15 mins
fáciles a soportar para las nalgas no acostumbradas
Literally--inocuos para las nalgas
Peer comment(s):
agree |
Sp-EnTranslator
: cómodos/cortos trayectos inocuos para las sentaderas...I like "inocuos".
5 hrs
|
Thanks, Claudia!
|
1 hr
sopoaptos para posaderas no acostumbradas a montar
tramos, circuitos, recorridos o rutas aptos/as para posaderas no acostumbradas a montar;
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-12-18 21:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
lo del principio, sopo, no cuenta, no quise poner lo mismo que alguien ya había dicho, soportables (por otro lado, soportable no excluye que haya cierto resentimiento de las partes en cuestión)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-12-18 21:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
lo del principio, sopo, no cuenta, no quise poner lo mismo que alguien ya había dicho, soportables (por otro lado, soportable no excluye que haya cierto resentimiento de las partes en cuestión)
2 hrs
suaves para los jinetes
tambien:
paseos suaves para nuestras sentaderas
paseos suaves para nuestras sentaderas
7 hrs
tramos cómodos de 20 a 40 kms.
No veo la necesidad de traducir literalmente, sobre todo con posibles textos tan forzados. Creo que al mencionarse previamente que se trata de paseos a caballo, se sobreentiende la parte del cuerpo que resulta beneficiada con la comodidad al acortar los tramos del paseo.
Que propiedad en el hablar! Hasta yo me sorprendí ! :o)
Suerte !
Que propiedad en el hablar! Hasta yo me sorprendí ! :o)
Suerte !
Something went wrong...