This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Projects in my hands will be handled with a strong sense of responsibility and 18 years of experience
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Vietnamese: Contract Amendment General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English Clause 60.3 (b):
Upon the prior announcement of the TOC issuance by the Engineer according to Clause 48.1 of Conditions of Contract, the Contractor shall provide an unconditional Bank Guarantee (Retention Bond No. 2), in a form and with a bank to be approved by the Engineer and Employer, and in amounts and currencies equal to one half of the Retention Money. Such Bank Guarantee (Retention Bond No. 2) shall become effective on the date indicated by the Engineer and remain effective until the end of the Defects Liability Period.
Clause 60.3 (c):
Upon the expiry of the Defects Liability Period, the Bank Guarantee (Retention Bond No. 2) will be released to the Contractor. Provided that if at such time there shall remain to be executed by the Contractor any work instructed, pursuant to Clauses 49 and 50, in respect of the Works, the Employer shall be entitled to withhold release of such Bank Guarantee (Retention Bond No. 2) or demand payment from the Guarantor of the cost of the work remaining to be executed.
Translation - Vietnamese Điều 60.3 (b):
Vào ngày Kỹ sư Tư vấn có thông báo trước về việc phát hành Chứng chỉ TOC theo Điều 48.1 Các điều kiện Hợp đồng, Nhà thầu phải cung cấp một Bảo lãnh Ngân hàng vô điều kiện (Bảo lãnh Khoản tiền Giữ lại Số 2), theo mẫu và với ngân hàng được Kỹ sư và Chủ đầu tư phê chuẩn, với số tiền và theo loại tiền tệ bằng với một nửa Khoản tiền Giữ lại. Bảo lãnh Ngân hàng đó (Bảo lãnh Khoản tiền Giữ lại Số 2) sẽ có hiệu lực đến cuối Thời hạn Trách nhiệm Sai sót.
Điều 60.3 (c):
Vào ngày kết thúc Thời hạn Trách nhiệm Sai sót, Bảo lãnh Ngân hàng (Bảo lãnh Khoản tiền Giữ lại Số 2) sẽ được giải toả cho Nhà thầu. Với điều kiện là, nếu tại thời điểm này vẫn còn công việc mà Nhà thầu được chỉ thị cần thực hiện cho Công trình, theo các Điều 49 và 50, thì Chủ đầu tư sẽ có quyền giữ lại không giải toả Bảo lãnh Ngân hàng (Bảo lãnh Khoản tiền Giữ lại Số 2) hoặc yêu cầu Ngân hàng Bảo lãnh thanh toán chi phí của các công việc còn lại cần thực hiện đó.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Hanoi University of Technology, Faculty of English for Science and Technology
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
Adobe Acrobat, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Full Name: Thi Thu Huong Pham
Year of Birth: 1982
Address: Vung Tau city, Vietnam
Phone: +84 989 259 763
Email : [email protected]
Skype name: pham.thi.thu.huong82
I. EDUCATIONAL BACKGROUND
• 2010: B.A. in International Business Administration, Hanoi Foreign Trade University
• 2005: B.A. in English for Science and Technology, Hanoi University of Technology
II. WORKING EXPERIENCES
Since 2005: English-Vietnamese Freelance translator/interpreter working with individual clients as well as collaborating with translation companies. Major scope: Marketing/bussiness; IT; Game & Website localisation; Legal; Health Care; Construction/civil engineering; Education; Human Resource management; General technical.
June 2016 - Present: Gengo - Language Specialist for EN-VI pair (Independent Contractor), covering: - Acquisition of new translators - Assurance of overall translation quality - Content creation - Translation and Proofreading - Administration - Vietnamese Translator Forum engagement - Other tasks requested by Gengo
May 2011 – Mar 2012: Strategic Marine (V), an Australian ship building company
Position: Admin manager cum Personal Assistant to General Manager. May – Aug 2010: Feng Tay Group, a Taiwanese group majored in sport-shoes production
Position: Secretary of Board of Directors (BOD Secretary)
Feb 2006 – Apr 2010: Nippon Koei, a Japanese construction consulting company
Position: Secretary cum Interpreter May 2005 – February 2006: AdPoS, a German company specializing in producing and trading UPS (Uninterruptible Power Supply).
Position: Assistant to the Chief Representative
April 1 – May 15, 2005: WVB (World Vest Base), a Chicago based company for development of comprehensive financial database on non-US Companies.
Position: Financial analyst
Jul. – Nov. 2004: Probation at International Cooperation Department (Ministry of Industry)
III. PERSONAL VALUES AND ABILITIES
Honesty, enthusiasm, high sense of responsibility, and reliability;
Good communication, organization, interpersonal & presentation skills;
Ability to work under pressure, individually or in team;
High proficiency in English and Vietnamese;
Familiarity with Microsoft Office applications, Adobe Acrobat, Trados 7 Freelance, Memsource, Smartling, MemoQ.