My mother tongue is Burmese (Myanmar). I was taught English at Kindergarten in an ( English language immersion) school in Kalaw, Burma. I graduated in Law (LL.B), Distinction in German( diploma) and credit in Japanese Diploma.) My interests in Languages, culture and religion have familiarized me with, different world religions, languages, artificial languages such as Esperanto among others, philology, linguistics and related studies. These have taught me the nuances that a non-multilingual could miss in translation.
I have a perfectionist attitude in translations.
I have been a professional interpreter and translator since I arrrived in USA in 2003.
I have translated, interpreted in Burma (Myanmar), Japan and currently in the United States of America on and off for the last thirty years or so. I have done this while working for leading Japanese trading company in Burma and leading news media Kyodo News (English News Agency, world service section.)
--------------------
Zaw Winmaung, 1843 Lincoln St NE Minneapolis MN 55418
Phone(Cell) 612-384-4247
Email:
[email protected]
RESUME
Name - Zaw Winmaung
Nationality of Origin - Burmese
Degree - Bachelor of Laws (University of Rangoon), Burma(Myanmar)
Languages (in order of fluency)- 1. Burmese(Myanmar)(mother tongue), 2. English (since Kindergarten), 3. Japanese (fair), 4. German( basics).
Job Experience - Real Estate sales, News Writing, Office Administration, Translation, Medical, court, school Interpreter, Salesman, Lawyer, English tutor.
Memberships/ Affiliations : American Translators Association, National Association of Judiciary Interpreters & Translators
2005 to present - Court Interpreter, Minnesota roster
2004 to Present - Burmese Interpreter (Courts, Medical and Schools).
2003 August Emigrated to USA
1989 April - 2003 July : Kyodo News (Agency), Tokyo, Japan (International Dept. English News Section) (Office Administration, contributed news, articles, features, stories, mostly on Burma, rights issues and Burmese dissidents in Japan. Translate Japanese news to English.
1985-1986 Mitsui Construction Co., Project, Burma.
1983-1985 Yamaka Electric Construction Co. Project, Burma.(Liaison officer)
1981-1983 Mitsui & Co.Ltd., Rangoon Branch, Burma. (Sales, Correspondence, tenders)
1977-1979 Country Lawyer, Meiktila, Mandalay Division, Burma
1973-1975 Private English Tutor (Primary to High School), Meiktila ,Burma
Contributor : In English to ''Asian American Press'', St Paul MN. In Burmese to the Burmese language magazine ''Voice of Burma'' in Tokyo, Japan.
Education, Studies-
2010 Sept. –Oct. : Bridging the Gap Medical Interpreter Training, St Paul, MN
2006 - Gang Identification and Language for Court Interpreters, Minneapolis, MN
2005 – Minnesota Court Interpreter Training and Certification Program, Rochester, MN
2003-2009 Real Estate trainings, Interpreter skill trainings
1987-1989 Freedom Japanese Language Academy, Tokyo, Japan.
1979-1981 Japanese Language Diploma. Institute of Foreign Languages, Rangoon, Burma
1975-1977 German language Diploma, Institute of Foreign Languages, Rangoon, Burma
1972-1973 Chamber Reading at High Court, Rangoon, Burma.
1966- 1972 Faculty of Law, Rangoon University, Rangoon, Burma
1964- 1966 Defense Services High School, Meiktila, Mandalay Division, Burma.
1960-1964 Middle school. St. Albert's High School, Northern Shan States, Burma.
1953-1960 Kindergarten, Primary St. Agnes Convent, Kalaw, Southern Shan States, Burma.
----------------
Work Interests - languages, linguistics, philology, philanthropy, human rights, IT, translation and interpretation, news media, research------
Volunteer / Contributor – Voice Of Burma, a Pro-democracy Burmese language weekly news in Tokyo. Asian American Press, English language.
NB - 1- My name Zaw Winmaung also appears as Zaw Win Maung in some and former documents. Till middle school)- also George Mg Mg.
2 - Burma is also called Myanmar