This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Serbian to Italian Macedonian to Italian Bosnian to Italian Montenegrin to Italian Italian to Croatian Italian to Bulgarian Italian to Slovenian Italian to Serbian Italian to Macedonian Italian to Bosnian Italian to Montenegrin French to Italian English to Italian Spanish to Italian Portuguese to Italian German to Italian Russian to Italian Polish to Italian Romanian to Italian Catalan to Italian Sardinian to Italian Corsican to Italian Friulian to Italian Czech to Italian Slovak to Italian Ukrainian to Italian Belarusian to Italian Rhaeto-Rom (Romansch) to Italian Sicilian to Italian Italian to French Italian to English Italian to Spanish Italian to Portuguese Italian to German Italian to Russian Italian to Polish
LEGAL, BUSINESS, TOURISM, MEDICINE, ENGINEERING, SOCIAL SCIENCES, FINANCE, LITERATURE....
Account type
Freelancer and outsourcer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to Bulgarian: ORDINANZA DI CONVALIDA DI ARRESTO E DI CUSTODIA CAUTELARE IN CARCERE General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian 567778/2008 RG nr.
4512/2008 RG GIP
TRIBUNALE DI IMPERIA-ONEGLIA
UFFICIO DEL GIUDICE PER LE INDAGINI PRELIMINARI
ORDINANZA DI CONVALIDA DI ARRESTO E DI CUSTODIA CAUTELARE IN CARCERE
Il Giudice, esaminata la richiesta formulata dal P.M. per la convalida dell'arresto di, nata a La Coruña (Spagna) il 07.06.1965, eseguito il 25.03.2008 da Ufficiali e Agenti della Polizia di Frontiera e per l'applicazione della misura della custodia in carcere; rilevato che l'arresto dell'indagato è stato legittimamente eseguito nella flagranza del reato di cui all'art. 12, commi 3 e 3 bis, del D.L.vo 286/1998, trattandosi di ipotesi in cui l'arresto era obbligatorio (art.12 comma 4);
rilevato che la colpevolezza dell'indagato emerge dal ritrovamento, all'interno del mezzo da lui condotto, del minore di cui all'imputazione, nelle condizioni descritte nella stessa (cfr. il verbale di arresto ed i relativi allegati);
ritenuto che le giustificazioni addotte dall'indagato durante l'interrogatorio di garanzia non siano assolutamente condivisibili, dal momento che, come emerge dagli atti, durante l'intervento di polizia, l'indagato non fece alcun riferimento alla persona che lo avrebbe incaricato di portare l'autovettura fuori dell'imbarcazione;
ritenuto quindi significativo il fatto che nessun rilievo è stato fatto dall'indagato nell'immediatezza, al momento del ritrovamento, ed anzi, durante l'attività di polizia, lo stesso evidenziava un significativo "atteggiamento timoroso" (cfr. il verbale);
ritenuto, dunque, che l'arresto sia stato legittimamente eseguito e che sono stati osservati i termini di cui all'art. 558 c.p.p.;
ritenuto che sussistono i presupposti di cui agli a rtt 273 e 280 c.p.p. per l'applicazione della misura cautelare richiesta e che deve escludersi la concedibilità della sospensione condizionale della pena, tenuto conto delle gravi modalità del fatto, della minore età del soggetto trasportato e delle degradanti condizioni in cui quest'ultimo era trasportato;
ritenuto che ricorrono le esigenze cautelari di cui all'art. 274 lett. c) c.p.p., in quanto le circostanze del fatto appena segnalate rendono concreto il pericolo di reiterazione di condotte criminose della stessa specie d quelle per le quali si procede;
ritenuto che, alla luce di questi fondamentali rilievi, sia secondaria la mancanza di precedenti, i quanto le "specifiche modalità e circostanze del fatto" ben possono essere prese in considerazione anche per il giudizio sulla pericolosità sociale dell'indagato (infatti nulla impedisce di attribuire alle medesime modalità e circostanze di fatto una duplice valenza, sia sotto il profilo della gravità del fatto, sia sotto il profilo dell'apprezzamento della capacità a delinquere dell'indagato: Cass. II 22.6.2005, n. 34642, Pezzano);
ritenuto che la misura della custodia cautelare in carcere sia proporzionata alla entità dell'episodio criminoso ed alla pena che si ritiene possa essere irrogata;
ritenuto che, in relazione agli elementi sopra evidenziati, non vi sia misura cautelare diversa da quella anzidetta idonea a garantire le esigenze di cautela della collettività in quanto la efficacia della misura degli arresti domiciliari, per il carattere non diuturno della sorveglianza, è affidata quasi esclusivamente all'autocontrollo di chi vi è sottoposto (nel caso di specie si deve tenere conto della nazionalità straniera dell'indagata, da valutare unitamente alla prospettiva di una severa condanna;: ciò rende concreto anche il pericolo di fuga);
PQM
applicati gli artt 391-291 e segg c.p.p.;
convalida l'arresto di, nata a La Coruña (Spagna) il 07.06.1965, ed applica allo stesso la misura cautelare della custodia in carcere senza fissazione del termine di durata.
Ammette l'indagato alla vita comune ed a fruire di colloqui anche telefonici con i familiari conviventi e difensori, delegando per la esecuzione la Direzione della Casa circondariale di Imperia- Porto Maurizio ove lo stesso rimarrà ristretto.
manda alla Cancelleria per gli adempimenti di rito
Imperia 28.03.2008 IL GIP
Dott. Venanzio Fransvea Todeschini
TRIBUNALE DI IMPERIA
DEPOSITATO IN CANCELLERIA
28 MARZO 2009-04-05
IL CANCELlLIERE B3
D.ssa Francesca Salvestrini
Translation - Bulgarian 567778/2008 РЕГ. ном.
4512/2008 РЕГ СПР
СЪД НА ИМПЕРИЯ-ОНЕЛИЯ
ОФИС НА СЪДИЯТА ПО ПРЕДВАРИТЕЛНОТО РАЗСЛЕДВАНЕ
РЕШЕНИЕ ЗА ПОТВЪРЖДАВАНЕ НА АРЕСТ И ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАДЪРЖАНЕ В ЗАТВОРА
Съдиятa, след разглеждане на искането, отправено от прокурора за потвърждаване ареста на..., родена в Коруня, (Испания) на 07.06.1965, извършен на 25.03.2008 от офицери и агенти на Гранична полиция и прилагане на мярка за задържане в затвора; считайки,че арестът на заподозрения е извършен законно по време на престъплението по член 12, параграфи 3 и 3 бис на Законодателен декрет 286/1998, ставайки дума за предположението, при което арестът е бил задължителен (чл.12 параграф 4);
считайки,че вината на заподозрения излиза на яве от намирането, във вътрешността на превозното средство, карано от него, на малолетния за когото е обвинен в описаните условия ( виж протокола на ареста и съответните приложения );
считайки, че оправданията приети от заподозрения по време на разпита под гаранция са абсолютно неприемливи, тъй като, както се вижда от актовете, по време на намесата на полицията, заподозреният не споменава човекът, който е натоварен със задачата да изнесе автомобила извън плавателния съд ;
считайки после като значителен факта, че никакъв коментар не е направен от заподозрения непосредствено в момента на намирането, и дори по време на дейността на полицията, същият проявява едно значително "страхливо поведение" (виж протокола);
счита се следователно,че арестът е законно извършен и че са спазени сроковете,от които чл. 558 от наказателно-процесуален кодекс;
считайки, че са в наличност условията, определени от членове 273 и 280 н.п.к. за прилагане на исканата защитна мярка и че трябва да се изключи допустимостта за условно прекъсване на присъдата,държейки сметка на сериозното протичане на факта, на непълнолетната възраст на превозваното лице и на унизителните условия, при които последният е бил превозван ;
считайки, че са на лице изискванията за защита, между които член 274 буква. c) н.п.к., тъй като обстоятелствата по случая, току що сигнализирани,създават реален риска от повторение на престъпни деяния от същия вид на тези,които се процедират ;
считайки, че в светлината на тези основни констатации, е второстепенна липсата на прецеденти, тъй като "специфичните условия и обстоятелства на факта" могат да се вземат под внимание и за оценката по социалната опасност на заподозрения (всъщност, нищо не пречи да се препишат на същите условия и обстоятелства на факта една двойна стойност ,както по отнишение на сериозността на факта,така и по отношение на оценяване на способността за извършване на престъпления на заподозряня: Кас. II 22.6.2005, ном. 34642, Пецано);
считайки,че мярката за досъдебното задържане е пропорционална на размера на криминалния епизод и на присъдата, която се смята, че може да се наложи;
считайки,че във връзка с по-горе посочените елементи няма предпазна мярка, различна от тази вече казана и подходяща да гарантира нуждите от защита на обществото, като ефективността на мярката за домашен арест, поради непродължителния характер на надзора, е поверена почти само на автоконтрола, на който е подложен (в този случай трябва да се има предвид на чуждата националност на заподозрения, да прецени единствено с оглед на перспективата за една сурова присъда;това прави конкретна и опасността от бягство);
ПО ТЕЗИ ПРИЧИНИ
прилагайки членове 391-291 от н.п.к.;
потвърждава ареста на.....,родена в Ла Коруня (Испания) на 07.06.1965, и прилага предпазна мярка за задържане в затвора без фиксиране на срок за продължителност.
Да се постави заподозреният в общ режим и да се ползва от правото на разговори, дори и телефонни, с членове на семейството и защитници, поверявайки за изпълнение на дирекцията на затвора на Империя „Порто Маурицио”, където съшият ще остане затворен.
Изпрати на Канцеларията за изпълнение на процедурата.
Империя 28.03.2008 СЪДИЯTA ПО ПРЕДВАРИТЕЛНОТО РАЗСЛЕДВАНЕ
Д-р Венециано Франсвеа Тодескини
СЪДЪТ НА ИМПЕРИЯ
ПОДАДЕНА В КАНЦЕЛАРИЯТА
28 МАРТ 2009-04-05
СЕКРЕТАР B3
Д-р Франческа Сaлвестрини
More
Less
Standards / Certification(s)
Notary Approved
This company
Offers job opportunities for employees Offers job opportunities for freelancers
Translation education
Master's degree - UNIVERSITY OF BARI, ZAGREB, BEOGRAD
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
Italian to Bulgarian (TRIBUNALE DI BARI) Bulgarian to Italian (TRIBUNALE DI TRANI) Macedonian to Italian (TRIBUNALE DI BARI) Italian to Serbian (TRIBUNALE DI BARI) Italian to Bosnian (TRIBUNALE DI BARI)
Portuguese to Italian (TRIBUNALE DI BARI) Polish to Italian (SLAVISTICA TRADUZIONI - INTERPRETARIATO) Romanian to Italian (SLAVISTICA TRADUZIONI - INTERPRETARIATO) Russian to Italian (SLAVISTICA TRADUZIONI - INTERPRETARIATO) Italian to Macedonian (TRIBUNALE DI BARI) French to Italian (TRIBUNALE DI BARI) Spanish to Italian (TRIBUNALE DI BARI) Bosnian to Italian (TRIBUNALE DI BARI) Catalan to Italian (SLAVISTICA TRADUZIONI - INTERPRETARIATO) Italian to Croatian (TRIBUNALE DI BARI) Italian to Macedonian (TRIBUNALE DI BARI)