This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You could try OmegaT's own aligner -- Tools>align files
All these aligners seem to take a lot of segment adjustment. You could also ask your question at the OmegaT site on Sourceforge.
Post your question here: https://sourceforge.net/projects/omegat/lists/omeg at-users
That site is monitored by developers and other knowledgeable people.
The group on Sourceforge is here: https://sourceforge.net/projects/omegat/lists/omeg at-users
Try this work in progress by Marc Prior:
https://linuxfortranslators.org/omegat/omeg
I don't think it has anything to do with your work on security systems. I've had the same problem for years, and decided to forget about Microsoft Translator. For MT I use Google Translate
I'm not the most knowledgeable person, but in my experience that's not what TMs are for. They don't make "predictions," but are used to retrieve similar or identical text that you already<
You don't need any plug-ins to install OmegaT. It works "out of the box." Plug-ins are all optional, depending on your needs. I'm afraid that's the only thing I can say, since I don't use
This is a cross-posting from Aaron Madlon-Kay, OmegaT project manager, from the sourceforge.net list:
OmegaT 5.6.0 brings 5 enhancements and 8 bug fixes.
You can now change the Omega
This is a cross-posting from developer Aaron Madlon-Kay:
OmegaT 5.5.0 brings 11 enhancements and 3 bug fixes. Some highlights include:
There is now an alternative layout for the glos
... but if no one answers here, ask on the sourceforge OmegaT list, which gets more traffic:
https://lists.sourceforge.net/lists/list info/omegat-users
[email protected].
The problem is with your MT. I use Google Translate, and this does not happen.
Your tags should not look the way you've written them ({b}necesita{/b}), but rather they should be Omega
OmegaT itself does not have a "machine translator." You can use various MT apps, such as Google Translate, but they are not part of OmegaT. Please clarify what you are trying to do.
O
I'm getting emails too, offering me a job at a rate way below my rate (bottom-feeder rate). How is this allowed on a site which is "powered by Proz.com," whatever that means?
Cross-posted from project manager Aaron Madlon-Kay, from the OmegaT list on SourceForge:
OmegaT 5.4.0 brings 7 enhancements and 8 bug fixes. Some highlights include:
Files remote
It seems like it is picking up a TM match from your earlier sentence (not a 100% match, because the numbers are different). It should display in your "fuzzy matches" pane, but with the num
A glossary is just a list of words.
To do an "automatic translation" you need a translation memory (TM). See the OmegaT manual. You get a TM (bilingual file) from work you have done p
See https://www.proz.com/forum/omegat_support/345230-t rouble_with_charts_in_omegat.html#2860256
I also suggest that you ask questions on the developer list, which has more traffic
I suspect that your problems here and with headers/footers may have to do with the quality of your OCR conversion from PDF to Word. For what it's worth to you, here is my checklist for OCR
I am hoping that someone from the Proz staff will respond.
@Chris: I know you can switch back to the old version, but I assume this is a beta and they will switch to the new version aft
Please put it back the way it was! It was easy to scan and get an overview of what jobs, forum postings, and Kudoz auestions are new. The new design is a visual jumble, and does not show y
I don't know Norwegian, but I can't see the problem from your screenshot.
Assume you have Options > Editor > set for "Leave the segment empty" (and not "Insert source text").
If no
How do I find the IP address (my account is with gmail)? I looked at the "source" but can't figure out what to do with that string of numbers and letters.
//To be clear: he did not post v
My error. This may very well be legit, but I'm suspicious, especially after getting three scam job offers in the last six months or so (one of which I fell for).
I got an email via Proz from [email protected] wanting me to translate psychology articles. That domain name does not exist. He says it's because he's starting a new company
She just means accessing the old TMs.
Nina, as Samuel explained, there will be NOTHING in the TM folder or AUTO sub-folder until you manually copy/paste something there.
If you haven't consulted the manual, you should. There's also a tutorial for beginners (some of it is not up-to-date, but the basics are): https://omegat.org/files/guide/OmegaT_for_Beginne
I gave the scumbag my address and cell phone number, after I had decided it might be real and I would see what happened. I had told him he had to pay the full sum by check in advance, and
I just saw this post, and it's the same guy:
https://www.proz.com/forum/scams/344065-scam _german_to_english_climate_change_in_coastal_marin e_systems.html
Today he wrote to me:
"I se
I didn't see this thread until now, having already posted another comment on the same guy: https://www.proz.com/forum/scams/344054-sudden_inq uiries_%22for_personal_use%22_possible_scam.ht
The Spring 2020 issue of SlavFile, the quarterly newsletter of the Slavic Languages Division of the American Translators Association, has been published on the SLD website. It is free and<
I received two inquiries last week for translation, one RU>EN and the other DE>EN, both from gmail or hotmail addresses, no company name, just an individual. I asked for more information
I don't know of any way to remove them, but why would you even want to? They are helpful for navigation, if you want to GO TO > segment number [Ctrl+J]. Just ignore them otherwise.
I am editing a document that was created by someone else.
I have two problems with things that I have used for years without difficulty. I have tried every trick known to me to solve thes
Filmora's tech support said you have to login to a Filmora account before you can export it. I did that; it didn't work.
Then I tried Lingua's idea about closing the app and opening the F
[quote]Lingua 5B wrote:
If you click the export button at the top middle part of the screen, it should prompt you to select your export format and export destination folder. Again, this
Thanks so much, Lingua.
Now I find myself unable to export the edited video. Nothing happens when I click "export." I have sent a support ticket to Filmora, so it will not be necessary fo
The problem is that I need to hear the original video while I record, to match the content (approximately). What I am reading is a translation of the original video. And the audience w
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.