Audio Greeting

Working languages:
Chinese to English
English to Chinese

Jacqueline Noire
Voice-in-Chinese.com, U Voice in Chinese

Beijing
Local time: 22:04 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected

Sample translations

Chinese to English: Upon request
Source text - Chinese
Sample upon request ( less than 150 words / 250 Chinese characters)
Translation - English
可根据客户需求提供翻译样本( 150 单词以下, 250 汉字以下)
English to Chinese: architectural material
Detailed field: Architecture
Source text - English
The building responds to climate and weather conditions. (winter -15º C, summer +40ºC) The landscape of sand dunes is left intact and crawls through the plot under the house. The house is lifted, increased in size and its volume deformed to respond to the climate, diminishing the northern facade exposure and increasing the southern facade. Deformations are also applied to its section: Diminishing the height of the house towards the northwest for the strong wind and increasing it towards the centre, adopting an aerodynamic profile similar to the smooth hills of the Ordos landscape. During the winter the elevated house protects parts of the garden from snow and during the summer provides shade. The volume is perforated to provide sun and ventilation to the ground floor rooms and court gardens. The increased and deformed perimeter allows for better views and more sunshine. The roof constitutes an artificial landscape, defined by a singular topography acting as a wind-barrier to an exterior solarium area connected to the interior swimming pool and lounge-mezzanine.


The whole treatment of the house is playful and organized following a structure of 5-meter wide parallel strips of program, interchangeable and permeable. The program fills strategically the strips eliminating the necessity for corridors through free trajectories through polyvalent spaces. The variation in height of the inverted topography makes each space singular and converts the interior into a large space covered by a continuous folded surface in a tent-like manner.


Each space has its own nature and volume and is defined by 4 posts marking a perimeter. Furthermore each space is separated from the next by a strip of 30+10+30 cms allowing for equipment, shelves, storage and sliding doors and acting as a threshold.


Translation - Chinese
建筑依照气候环境因素的特点进行设计。(冬季至-15摄氏度,夏季至+ 40摄氏度)。沙丘景观被完整的保留,在建筑下方穿过建筑地块。房屋被架起,体积增大,形体呈不规则状,以适应当地气候形态,达到缩小北侧暴露面而增大南侧立面的目的。该不规则的设计同样在其剖面设计中出现:为了舒缓强风,房屋西北朝向的高度略低,其高度逐渐向中心位置升起。该设计理念汲取了鄂尔多斯地区常见的光滑山坡结构的空气动力学原理。在冬季中,被架高的房屋可保护部分花园免于覆盖积雪,而夏季来时则可提供阴凉。体量的通透性为首层的房间及庭院提供更多的光照及更好的通风效果。不规则的建筑周边可提供更好的视野及阳光。屋顶包括一片人造景观,以地势的形式为与室内游泳池及夹层休息室相连的室外日光浴室提供屏障。


整个房屋的构思充满趣味,按5米宽的功能平行条布置,可相互转换与渗透。条纹策略性的布置减少了走廊由自由弹道线展开的跨越多重元素空间的可能。不同高度的翻转地势使每个空间独立自成个体,其内部空间由连续褶皱的表面覆盖,正如同身在帐篷中的感觉一般。


每个空间均有各自的特性及独立体积,由四根柱子作为其周边的标志。而且,空间之间的区隔为一条30+10+30 cms的条状带,用以安置设备,物架,存储区域及滑拉门,以及作为入口处的过渡性空间。
English to Chinese: religious material
Detailed field: Religion
Source text - English
Our Loving heavenly father Jehovah, we humbly approach your throne of underserved kindness to thank you for this day of life and this opportunity to be taught by you. We ask for your holy spirit to be upon us so that we may have our hearts and minds open to receive your instruction and encouragement. We ask that you be with those who are going through difficult times in your organization please strengthen and support them. We all of fall short and make many mistakes so we ask for your forgiveness for the sins that we have committed. We thank you for all of your blessings, both physical and spiritual. In Jesus Christ name we pray Amen.
Translation - Chinese
我们博爱神圣的父亲耶和华,我们以谦卑的仁爱恭敬的靠近您的圣座,感谢今日您赐予生命,赐予我们机会受到您的教导。我们乞求得到您神圣灵魂的环绕,这样我们的心灵与意念才会收到您的指引和鼓励。我们乞求您援助那些在您的团体中经历困难的人们,请给与他们力量与支持。我们都有缺点,犯过错,我们请求您宽恕我们犯下的罪恶。我们感谢您给与我们身体上和灵魂上的保佑。以上帝的名义我们祈祷,阿门。

English to Chinese: Adult Novel ( literature )
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
The sight of her was so erotic and as she stood up and bent over the bull bar his member rose and in a mad moment, head aching and feeling ill, he grabbed her and entered her from behind, riding her like a raging bull. Long strokes reaming in and out of her, her large breasts banging against the bonnet of the ute as she let out long muffled groans, making the occasion more exotic as he roughly banged into her buttocks for what
seemed an eternity before he came in one giant explosion into
her dripping vagina.

It was only after the event that the reality of what he had done began to sink in, he was ashamed. What would Ann think? He had betrayed her.
Gina was in her full glee. What a story she would tell her girlfriends who always talked about their conquests, exaggerating no doubt in most cases. Hell, Gina would make them green with envy, what a ride.

Both panting and dripping with sweat they decided to cool off in the showers, although there was no hot water it was a warm morning and the cool water was refreshing.
Translation - Chinese
她赤身裸体的图像是那么的情色,当她手扶着火车横梁弯着身子站起来的时候,他的家伙不禁涨了起来,在那个疯狂的时刻,大脑瞬时的狂热使他猛地抓住她从后面进入了她,仿佛一条疯狂的牛一般骑在她身上。剧烈的震颤使她庞大的乳房在小货车发动机盖上方不停的摇动,布鲁登斯不住的大声叫喊着,使这个场景更色情的是AJ在猛烈的喷发之前狠击了布鲁登斯的半个屁股,清脆的一响仿佛永远不会逝去一般的嘹亮。

只有在这些事发生之后,他才清醒的意识到究竟发生了什么,他陷入了思考感到羞耻不已。安会怎么想呢?他已经背叛了她。

而此刻的吉娜兴奋不已,这真是一个了不起的经历,她该多么自豪的将整件事讲述给女朋友们啊。她知道她们总是将自己的经历夸大。天哪,吉娜一定会使她们的嫉妒得要死。

喘息不止,汗流浃背的两个人决定去洗个澡冷静一下,尽管这里没有热水,但是在这样一个温暖的早晨洗个凉水澡同样会使人精神振奋不已。
Chinese to English: contract and legal document sample
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Chinese
如一方违反本合同中任何规定而致使另一方利益遭受损失,另一方有权在违约行为发生后以书面形式通知违约方要求其予以纠正,在通知后三十(30)日内违约行为仍不能得到纠正的情况下有权解除并终止本合同(在乙方违约的情况下,甲方有权采取强制措施收回该房屋使用权);如因违约方违反本合同致使守约方发生任何费用、支出、责任或损失,违约方应就此对守约方进行赔偿,并保障守约方不受损害。

乙方延期付款超过 10 日甲方有权解除合同,乙方已支付的保证金不予退还,并有权向乙方追索未支付的租金。
除乙方有违约行为外, 如果甲方不经乙方同意而提前单方面解除本合同,乙方有权向甲方要求赔偿,并双倍返还乙方支付的保证金。


Translation - English
If either of the parties violates any rules within the contract thus made another party suffered from loss, the suffered party should apply for compensation within a written notice, in order to inform the other party to correct. In case the misconduct party didn’t correct within 30 days after be informed, the suffered party have the right to determinate the contract (under the condition if party B violate the contract, party A have the right to perform enforcement measures) . The misconduct party should also handle any related charges and responsibility, thus protect the other party from any loss.

Party A have the right to determinate the contract if Party B overdue the payment more than 10 days. The deposit paid by Party B will not be refunded, Party A have the right to demand the unpaid rental fee.
Chinese to English: Art interview translation
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Chinese
朱岩:只是本能的一种选择,并没有什么特殊意义。如果非要究其原因,这可能和我的爷爷有点关系,他是一位忠实的共产党员,有信仰,很有文化,家里有很多关于毛的图片像章和那个时代保留下来的东西。我比较怀旧,总是喜欢我过去曾经看到过的或者经历过的事情,这些事情和图像就很自然地被融入画面中了。主席像、天安门、样板戏代表的是过去的那个时代,而是红领巾顺理成章地就是“社会主义”的延续,也是我从小的经历,是好学生,但是这个“好”也是有一种小坏和可爱在里面的。
Translation - English
Zhuyan: Those were just selected by a natural instinct; do not have any specific meanings. If they have to have a reason, it may related to my grandfather, he is a royal communist, have strong believes, acquired very good education, he collected a lots of Chairman Mao’s badges and souvenirs from that Maoist period. I am a nostomania-type of person, always fond of things in the past and things I experienced before. That’s why those patterns naturally appeared in my works. Such as Chairman Mao’s portrait, Tiananmen Square, The Model Opera is represented the Maoist period of time, and The red scarf (worn by the Young Pioneers) is the extension of the “socialism”, it was part of my past experience as well, I was a good student, but a little bit naughty and lovely back in that time as well.





More translators and interpreters: Chinese to English - English to Chinese   More language pairs