What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

6,500-word Narcan (naloxone) use and administration for take-home naloxone kits and Opioid Overdose Education and Naloxone Distribution (OEND) content.

Narcan, Naloxone, Opioid Overdose, First Responders, Medical


Cool!

I Do That



  • English to Spanish
  • 6500 words
  • Medical (general)
  • Trados Studio
  • 82% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

Just joining the "Plus Subscribers Small Group Profile Review" with Frorencia Vita on GoTo Webinar – ProZ.com


Cool!

I Do That



(edited)
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

I am working on a 2,870-word UI String translation (UK English > Mexican Spanish) for a mobile UI.

UI, User Interface, UI String, MS Terminology


Cool!

I Do That



  • English to Spanish
  • 2780 words
  • IT (Information Technology)
  • Trados Studio
  • 64% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

Finishing a post on my blog: https://www.juliomadrid.net/post/feliz-ano-nuevo/


Cool!

I Do That



Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

Finishing the EN_US>SP_MX translation of a 16,780-word year-end business report for a company in the telecommunications industry. The best way to end the week!

5G, Case Studies, Telecom, Mobility, Forecast


Cool!

1 userI Do That



  • English to Spanish
  • 16780 words
  • Telecom(munications)
  • memoQ
  • 94% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

Halfway on a 3K doc for decision making framework for nonprofit leaders and boards.


Cool!

I Do That



Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

Just finished editing 1,583 Mexican Spanish Speech to Text Speaker Recognition entries for Microsoft Azure Cognitive Service API

AI,Speech Recognition,Azure Cloud,Speech to Text API,Computational Linguistics


Cool!

I Do That



  • Spanish
  • Linguistics, IT (Information Technology), Computers: Software
  • 100% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com mobile shared:

Adapting source strings in original language text (.json and Microsoft.NET .resx) in Crowdin - 653 source strings - Crowdin desktop editor

Crowdin,Microsoft.NET ,CrowdSourcing,.json,.resx


Cool!

I Do That



  • French to Spanish
  • Computers: Software
  • Crowdin
  • 86% complete
(edited)
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

Finishing an App Website Localization for the iOS/Android Marketplace - 4862 words - SDL Trados Studio 2017.

iOS,Android,Website,Localization,App


Cool!

I Do That



  • English to Spanish
  • 4862 words
  • Computers: Software, Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology)
  • SDL TRADOS
  • 96% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

At the webinar "Tell me how to get started with SDL Trados Studio 2019 - Part 2" with Camille Avila.


Cool!

I Do That



Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

Just finished a "Rapport sur «l'alimentation industrielle: qualité nutritionnelle, rôle dans l'émergence de pathologies chroniques, impact social et environnemental de sa provenance».", 4,163 words, MS Word. Time for a small break! =)

Rapport,Alimentation Industrielle,Agroindustrie,Alimentos procesados,Alimentos Ultraprocesados


Cool!

I Do That



  • French to Spanish
  • 4163 words
  • Government / Politics, Law (general), Social Science, Sociology, Ethics, etc.
  • Microsoft Word
  • 100% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

App localization for iOS, Android, Windows and Mac, English to Spanish MX, 6837 words for https://www.letsignit.io/ 70% done!


Cool!

I Do That



  • English to Spanish
  • 6837 words
  • Computers: Software, Mobile, Apps
  • SDL TRADOS
  • 72% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

8650 words - Policy Brief on Zika's impact in Latin America and the Caribbean.

zika,Policy Brief,Latin American & the Caribbean,Government Policies,Healthcare


Cool!

I Do That



  • French to Spanish
  • 8653 words
  • Medical: Health Care, Medical (general), Government / Politics
  • SDL TRADOS
  • 73% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com mobile shared:

An interesting translation of 3500-word medical device manual from ENGB to SPMX.


Cool!

I Do That



  • English to Spanish
  • 3560 words
  • Medical:Instruments
  • SDL TRADOS
  • 32% complete
(edited)
Julio Madrid posting from ProZ.com shared:

Online Videos Market Research


Cool!

I Do That



  • English to Spanish
  • 26840 words
  • Marketing / Market Research
  • SDL Trados Studio 2017
  • 86% complete
Julio Madrid posting from ProZ.com mobile shared:

On 7 EULAs and legal Terms and Conditions


Cool!

I Do That



  • 12873 words
  • 73% complete
(edited)