This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (UNAM))
Memberships
N/A
Software
DeepL, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
Quality Control & Community Manager Leader. Science, art and education translator and Proofreader (English-Spanish). Video creator for the Spanish version of Khan Academy. Mexican voice-over actor talent.
– I performed Quality Control against various projects at different stages of the Translation, Dubbing process, Audios Full Mix, and Video Creation. – I reviewed around 25 hours per month of video and audio for more than 20 channels of the most important creators of YouTube. – Also I reviewed the translation of the scripts and localize them. – I contributed to the workflow and organization of the company for my team and for other different areas. – Last but not least, I personalize the connections for the community for each Spanish channel, focused on growing the audience and create strong bonds between the viewers and the customer.
I was part of the Translators, Video Creators, and Quality Control that localized the Spanish Khan Academy’s website for 10 years. We, as a team, are committed to disseminating valuable content to Spanish-speaking countries and communities around the world.
Skills
- Quality Control - Community Manager - English to Spanish translations - Subtitling & Voice-over - Educational videos creator - Web Localization - Math, Science and Literature Educator - Spanish Grammar and redaction - Good attention to detail - Excellent problem-solving skills - Enthusiastic and willing to learn - Excellent communication skills