This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)
Automotive / Cars & Trucks
Art, Arts & Crafts, Painting
Manufacturing
Internet, e-Commerce
Computers: Software
Management
Also works in:
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Korean to English: Introduction, Whitepaper for sharing new marketing approach General field: Marketing Detailed field: Management
Source text - Korean 2020년 3월, COVID-19가 판데믹으로 확산되면서 우리는 전지구적인 영향을 겪고 있습니다. 소셜 미디어 시대의 최초 판데믹은 빠른 속도로 세계 경제를 동반 퇴조시켰고, 도쿄올림픽을 비롯한 대규모 문화/사회/종교 이벤트들을 연기 또는 취소시켰습니다. 여행 산업은 전지구적 도산 위기에 처한 반면, 이커머스는 어느 때 보다 빠르게 성장하는 등 산업 지형에도 변화를 가져왔습니다. 코로나 극복을 위해 각국 지도자가 활발하게 교류하고, 사회적 연대가 강조되는 한편 민족주의 경향은 심화되어 다른 국가와 인종에 대한 반감이 높아지기도 합니다.
분명한 것은 이렇듯 COVID-19로 촉발된 다면적인 변화들은 일시적인 것이 아니라, 새로운 기준(New Normal)으로 계속 지속될 수 있다는 것입니다. 그래서 이러한 변화를 읽고, New Normal에 대응할 수 있도록 미리 준비하는 것이 필요합니다. 가만히 생각해 보면 사실 이러한 변화들이 모두 부정적인 것만은 아닙니다. COVID-19를 계기로 소비자들의 기술 수용도가 높아져서 새로운 디지털 플랫품이나 테크 서비스가 빠르게 성장하는 기회가 될 수도 있고, 위기 극복을 위해 함께 노력하면서 우리가 서로 연결되어 있다는 연대감이 더 강해질 수 있습니다.
이것이 [CLIENT NAME] COVID-19 사태를 단순한 위기로 규정하기 보다는 고객들과 새로운 방식으로 interaction을 만들고, Customer Experience를 Transform할 수 있는 기회로 바라보는 이유입니다.
이 책을 통해 COVID-19이 우리에게 남긴 것과, 그로 인해 우리가 배운 것을 되짚어 보려고 합니다. [CLIENT NAME] 내부적으로는 또 다른 위기에 대응할 수 있는 Risk Management의 기록으로 남기고, 우리의 Lesson이 또 다른 누군가에게 도움이 되기를 바라며 서문을 마칩니다.
Translation - English The COVID-19 crisis is a world-changing event. In March 2020, as the pandemic picks up speed, it is drastically affecting our lives around the world. As the first extensive pandemic in this age of social media and instant communication, the crisis has put strains on economies collectively, forcing us to cancel or postpone large scale religious, cultural, and sporting events such as the Tokyo Olympics. The economic geography is shifting as well; While the travel industry is on the verge of bankruptcy, facing massive losses, the eCommerce industry is growing at an unprecedented speed and scale. While political leaders are joining hands and community unity has increased, nationalism and protectionism have also grown.
But one thing is for sure: the changes that COVID-19 has brought about is not temporary, but more likely here to stay as the “New Normal.” To nurture this new normal, we must read the signals of change and make preparations. That is not to say that all of these changes have negative implications. The crisis will reveal not just challenges but opportunities. The crisis is already bringing about a higher acceptance of new technology, which in turn may lead to opportunities in new technology platforms or services. A newfound sense of connectedness may also grow as people work together to weather the crisis.
Thus, [CLIENT NAME] defines the COVID-19 situation not just as adversity— we view this as an opportunity to discover new ways to interact with customers, and thus transform our customer experience.
This booklet explores the trials and triumphs in dealing with the COVID-19 crisis, and the lessons we have learned in the course of navigating the arduous journey. We hope to pass on these lessons to colleagues for future risk management and help other groups as well.
More
Less
New! Video portfolio:
More
Less
Translation education
Master's degree - Carnegie Mellon University
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Dec 2018.
I am a KOR-ENG/ENG-KOR translator, editor, proofreader, interpreter specializing in
tech, automotive, user experience, design, and art. With 14 years of experience
as a design strategist in large corporations in the technology and automotive
industry, my expertise stems from design and technology and expands to branding
and customer communication. During my professional career, my work drew heavily
from the fields of engineering, design, and marketing. I learned firsthand what
it takes for companies to launch a new product or a branding initiative.
Since I have taken my professional and industry knowledge from my career and began to offer
linguistic and translation services, I have worked with various clients,
including tech and automakers, state governments, corporations, institutions,
and individuals. To these clients, I have provided the most satisfactory and
precise translations in the form of manuals, books, corporate documents, and
press releases. My meticulous attention to detail and reliability with schedule
have led my clients to return for similar services.
I'm fortunate to have had an international upbringing and got to spend my formative years in
Singapore and Sudan. It was during these years attending international schools
that I discovered my love of the English language and its potential as a
communication tool to help others. Throughout my corporate job, I experienced
many rewarding opportunitiesto help my teams with various
language-related efforts, which has led me to my current freelance path.
Outside of work, I have been volunteering as an English docent at Leeum,
Samsung Museum of Art, as I love to help visitors enjoy and appreciate the art
collection on a deeper level.
Keywords: Korean, technology, IT, automotive, software, design, user experience, user manuals, books