Malay to Japanese: 教科書翻訳 General field: Marketing Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - Malay 失意の中で江戸へと戻る途中で一目ぼれしたのが、後の姫路城主の息子である本多忠刻でした。結婚後、2人は姫路城に住み、幸せな時間を過ごしたといわれています。武具掛けの上には、弾薬袋をかけるためのフックもあります。 | Translation - Japanese Ketika dalam perjalanan pulang ke Edo, Puteri Sen jatuh cinta pandang pertama kepada Honda Tadatoki iaitu anak lelaki pemerintah di Istana Himeji yang seterusnya.
Setelah berkahwin, itu dinyatakan bahawa mereka tinggal di Istana Himeji dan menghabiskan waktu bahagia.
Di atas ruang ini, ada cangkuk untuk menggantung beg berisi peluru.
|
English to Japanese: 教科書翻訳 General field: Marketing Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - English 当時は板壁に極彩色で花や鳥などの豪華な装飾が施されていました。
失意の中で江戸へと戻る途中で一目ぼれしたのが、後の姫路城主の息子である本多忠刻でした。
結婚後、2人は姫路城に住み、幸せな時間を過ごしたといわれています。
武具掛けの上には、弾薬袋をかけるためのフックもあります。
| Translation - Japanese At that time, the richly colored flowers and birds were drawn on the wooden wall.
On the way to Edo Castle, the broken hearted princess fell in love with Tadatoki Honda at first sight. He is the son of the man who later became the lord of Himeji Castle.
After they got married, it is told that they lived in Himeji Castle and spent happy days.
There is a hook to hang a gunpowder bag above the weapon hanger.
|
English to Japanese: marketing translation General field: Marketing Detailed field: IT (Information Technology) | |
Source text - English Companies realize that adding a business coach to their list of necessary resources is vital to their livelihood and long-term success.
Business coaching and mentoring are seen as a necessary service, like having an accountant or legal representation.
One-size-fits all training programs no longer suit the rapid growth of business and technology. | Translation - Japanese 企業は、ビジネスコーチを経営必須項目に加えることが、企業の生き残りと長期的な成功に不可欠であることを理解するようになっています。
さらに、ビジネスコーチングやメンタリングは、会計士や弁護士を雇うのと同じほど必要な機能のいわゆるお決まりのトレーニングプログラムでは、ビジネスとテクノロジーの急速な成長に対応できなくなりました。一つであると考えられています |