This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word / 30 - 40 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.08 USD per character / 30 - 40 USD per hour
Blue Board entries made by this user
3 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Chinese: Function Service Agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Article 4 – Compensation, invoicing and payment terms
4.1 Determination of the chargeable amount of Function Services
The Beneficiary shall pay the Service Provider an amount computed according to the calculation method detailed in the Supporting Documentation, which shall be available to the Beneficiaryat any time. The compensation shall be based on the costs incurred by the Service Provider in relation to the provision of theFunction Services to the Beneficiaries.
The amount of Function Services rendered by the Service Provider to the Beneficiary will be determined on the basis of the accounting documents of the Service Providerand in conformity with the arm’s length standard as defined by the OECD Transfer Pricing Guidelines and any relevant tax law and practice applying to either of the Parties.
According to this method of calculation, the Service Providerundertakes and agrees not to chargeShareholder Costs to the Solvay Entities.
4.2 Mark-up
Pursuant to the OECD Transfer Pricing Guidelines, the Service Providershall apply a mark-up on the costs of the Function Services provided to the Beneficiary.
For the accounting period ending on 31 December 2013, the mark-up will be 5%and this will remain in force for later accounting periods unless otherwise agreed in writing between the parties by reference to external comparables in accordance with the guidance given in the OECD Transfer Pricing Guidelines and/or local regulations existing at the date of amending the mark-up.
The mark-up will be applied to thetotal costs of the Function Services incurred by the Service Provider except it will not be applied to:
o sub-contractor costs, consultancy costs and any other similar fee or cost invoiced to the Service Provider by a third-party specifically and directly in relation to the provision of the service; and
o 与所提供的服务专门或直接相关的第三方向服务提供方开具的分包商成本,咨询费或其它类似费用或成本的发票。
English to Chinese: COMPLAINT IN ACCORDANCE WITH THE UNIFORM DOMAIN NAME DISPUTE RESOLUTION POLICY General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English The attached Complaint is being filed against you with the National Arbitration Forum (the “Forum”) pursuant to the Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy (the “Policy”) adopted by the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (“ICANN”) on October 24, 1999 and incorporated in the Domain Name Registration Agreement (the “Registration Agreement”) with the Registrar of your domain names. By submitting this Complaint to the Forum, the Complainant agrees to abide and be bound by the provisions of the Policy, the ICANN Rules, and the Forum’s Supplemental Rules.
Until you are notified by the Forum that a proceeding has commenced, you have no duty to act with regard to this Complaint.
The Forum will examine the Complaint to determine whether it conforms to the ICANN Policy, Rules, and the Supplemental Rules.
If the Complaint conforms to those standards, the Forum will forward an official copy of the Complaint to you.
Once the official Complaint is forwarded to you, you will have twenty (20) calendar days to submit a Response to both the Forum and the Complainant in accordance with the Policy, Rules, and Supplemental Rules.
You may seek legal assistance to represent you in this administrative proceeding.
Translation - Chinese 所附的申诉书是根据由互联网名称与数字地址分配机构(“ICANN”)于1999年10月24日批准且被纳入您与域名注册机构之间签订的《域名注册协议》(“《注册协议》”)的《统一域名争议解决政策》(“《政策》”)的规定向美国国家仲裁院(“仲裁院”)对您提出投诉。通过向仲裁院提交本申诉书,申诉人同意遵守《政策》、ICANN《规则》及仲裁院《补充规则》的条款并受其约束。
English to Chinese: Confidential Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English 2. The Parties shall use Confidential Information only for the above stated Purpose, unless otherwise agreed by further written agreement of the Parties, and shall keep confidential and not disclose Confidential Information to any other person, firm or corporation for a period of five (5) years from the date of disclosure, except to the extent that any Confidential Information is (a) already in the possession of the receiving party or its subsidiaries; (b) independently developed by the receiving party; (c) publicly disclosed by the disclosing party; (d) rightfully received by the receiving party from a third party; (e) approved for release by written agreement with the disclosing party; (f) available by the inspection of products marketed or offered for sale by either party hereto or others in the ordinary course of business; (g) disclosed pursuant to the requirement or request of a governmental agency or third party to the extent such disclosure is required by operation of law, regulation or court order provided receiving party promptly notifies disclosing party of such occurrence and allows disclosing party to pursue, at its own expense all available legal actions to prevent or limit disclosure.
3. All Confidential Information disclosed shall remain the property of the disclosing party. No licenses or rights under any patent, copyright trademark, or trade secret are granted or are to be implied by this Agreement. Neither Party is obligated hereunder to purchase from or provide to the other Party any service or product.
4. The Parties provide all information on an “as-is” basis and make no warranty, either express or implied, concerning the information including, without limitation, its accuracy or completeness.
5. Each of the Parties agrees to restrict circulation of Confidential Information within its own organization to those employees who need to receive Confidential Information in order to carry out the Purpose and to give such employees instructions to hold in confidence all Confidential Information made available to them and to use Confidential Information only for such Purpose.
Translation - English Ⅱ. Significant Accounting Policies Summary
The Company utilizes the following main accounting policies in preparation of annual accounting statements:
1. Accounting System
The Company complies with Accounting Standards for Business Enterprises and with Accounting System for Business Enterprises as well as its relevant regulations.
2. Accounting Period
The accounting year of the Company is from 1 January to 31 December of the same year.
3. Converting Method of Foreign Currency
The Company uses Renminbi as bookkeeping currency. The businesses denominated in any foreign currency which occur within the accounting period are recorded in Renminbi converted at exchange rate at the beginning of the month in which the businesses occur. On the balance sheet date, the monetary items denominated in any foreign currency are converted into Renminbi at the exchange rate on the balance sheet date. Foreign exchange gains or losses are recognized in gains and losses of the period.
4. Valuation Methods for Inventories
The inventories are valuated at the actual cost when acquiring, and valuated with the weighted average method when sending out. The value of ending inventories is measured with the method of “Lower of Cost or Realizable Net Value”
5. Long Term Equity Investment
1). The initial investment cost evaluation: the amount and the relevant taxes and surcharges paid are recognized as the initial investment cost.
2). The subsequent evaluation: for the equity not less than 20% of the invested company, equity method is used. For equity less than 20% of the invested company, cost method is used.
6. Fixed Assets and Depreciation
1). Fixed assets represent production materials with price more than 2,000 RMB and the useful life over 1 year.
2). The fixed assets are entered into the book as at the actual cost when obtaining. At the end of the period, the fixed assets are measured at book value or recoverable amount, whichever is lower.
3). The depreciation of fixed assets is calculated with the straight-line method, with the residual value rate 10%, the estimated useful life and depreciation rates for kinds of fixed assets are as follows:
Chinese to English: The lantern group decorated with the most diversified materials –“auspicious dragon dances in the world” General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Chinese 最多种材料装饰的灯组 —“龙行天下”
材料:10种
该灯组以古代传说“龙生九子”为题材,采用钢骨架结构,丝架造型,分色装裱,内外光源等彩灯传统工艺,表面装饰有光碟、瓷器、竹编、乒乓球、玻璃器皿等10种材料,面积逾200平方米。
自贡市传奇彩灯有限公司设计,2014年1月27日展于广州市越秀公园。
Translation - English The lantern group decorated with the most diversified materials – “auspicious dragon dances in the world”
Materials: 10 types
The lantern group is featured with the theme of a Chinese ancient legend “dragon gives birth to nine sons”. It utilizes the traditional colored lantern knowhow including steel skeleton structure, wire frame molding, color mounting and ineternal/external light source installation and is decorated on the surface with 10 types of materials including disc, porcelain, woven bamboo, table tennis ball and glass utensil, with the area of over 200 square meters.
Designed by Zigong Legend Colored Lantern Co., Ltd and Exhibited at Yuexiu Park in Guangzhou City on 27 Jan 2014
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Xiamen University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2013.
I am a native Chinese living in PRC, graduated from Xiamen University with a bachelor degree in English major (first major) and Japanese Major (second major). With 11 years' experience in translation, proofreading, transcreation and cultural review in the fields of business & marketing, legal, finance, medical, mechanical, electrical, architecture, manufacturing, science & technology, automotive, human resources, leisure, arts and humanities, food, chemical, oil & gas, gaming, travel & hospitality, international relations, etc.
I have provided a lot of translation service to many customers worldwide. My motto is “delivery of high quality services to customers on a timely basis”.
Contact: Tel./SMS: +86 13626037249
Email: jrjrt2003 (at) hotmail (dot) com
Some translation projects completed in Year 2014:(please note: 1. The following list is not exhaustive. 2. Due to confidentiality concern, the names of some customers are not showed in the following list.)
Business Translation (Agreement/Contract):
· Basic Purchase Agreement for Philips Lighting, approx. 54,000 words
· Basic Purchase Agreement for Hitachi Appliances, Inc. approx. 16,000 words
· Strategic Cooperation Agreement for Alstom, approx. 8,000 words
· Agency Agreement for a logistics company. 8800 words
· AIR WAYBILL TERMS & CONDITIONS for a logistics company, 3200 words
· International Assignment Contract for a Fortune 500 company, 5055 words
· FUNCTION SERVICES AGREEMENT for a Fortune 500 company, 6259 words
· Confidential Agreement for BroadVision OnDemand Company Ltd, 1299 words
· Distribution Agreement for a manufacturer of contact lens, 9531 words
· JOINT VENTURE AGREEMENT for a Chinese metallurgical plant, 7043 words
· Sale Contract of Mineral Products, 740 words
· Labor Contract, 2951 words
· Confidential Agreement, 1111 words
· Cooperation Agreement, 1648 words
· Civil Construction Project Design Contract for a design company, 9685 words
· Indicative Terms & Conditions for a business transaction, 3207 words,
· Individual Assignment Letter, 6780 words
· Supplier’s terms, 3342 words
Legal Translation:
· ICANN Complaint for Philip Morris USA Inc. for domain name disputes, 4279 words
· Supreme Court of Samoa Certification, Certificate of Incorporation, Register of Directors, Register of Members, 1267 words in total
· Power of Attorney, 439 words
· Certificate of Authentication, 1748 words
· Certificate of Status issued by State of California, 952 words
· Affidavit, 497 words
· Notarial Certificate, 200 words
· IATA Passenger Agency Conference Resolutions Manual, 1119 words
· Regulation of a golf company on membership, 1116
· Advance Notice of Proposed Rulemaking by OHSA. 4728 words
· TERMS OF USE for an app. 2275 words
· Anti-corruption Overview for a consulting company in USA, 7248 words
Finance Translation:
· Auditor’s Report for Fiscal Year 2010, 2011, 2012, with 12000 words in total
· SIDE LETTER ACCOUNTING Agreement, 1530 words
· MAXIMUM AMOUNT MORTGAGE CONTRACT for a Chinese Bank, 6773 words
· Credit Agreement for a Chinese bank, 7288 words
· Factssheet of an African bank, 2381 works
· Update for Due Diligence Summary Report, 942 words
· Subscription Agreement for an investment company, 15,630 words
· Attestation Report On Assets Under Management of an investment company, 768 words.
Technology:
·User’s Manual (Instruction) for a microscope, 17082 words
·Instruction Manual for Daily Operation of A printer, 5824 words
·User’s Manual for A packaging Machine, 12472 words
·Profile, technical process, products of a manufacturer of construction materials, 4848 words
·Comments on GB National Standard of Food Safety, 1000 words
·Procedure and Technical Specification for Type Acceptance Testing (TAT) OF Industrial Valves for Shell Global Solutions International B.V, 15500 words
·Valves for elevated temperature for Shell Global Solutions International B.V, 6219 words
·Valves--General Requirements for Shell Global Solutions International B.V, 15622 words
·Valves--Qualification Range for Shell Global Solutions International B.V, 33942 words
Keywords: chinese business, chinese legal, chinese medical, chinese translation, chinese document translation, chinese technology translator, chinese technical translator chinese documents translation, business, marketing, finance. See more.chinese business, chinese legal, chinese medical, chinese translation, chinese document translation, chinese technology translator, chinese technical translator chinese documents translation, business, marketing, finance, medicine, PRC, china, mainland china, human resource, logistics, management, operations, simplified chinese translation, simplified chinese translator, traditional chinese translator, traditional chinese, english into chinese translation, chinese translator, native chinese translator, english into chinese, english-chinese, chinese mother tongue, chinese certificates, chinese letters, chinese websites, medical, medicine, report, pharmaceutical, contract, contracts, agreement, law, survey, technology, industrial sector, electricity translator, English-Chinese, English-Chinese Translator, Simplified Chinese, Legal Translation, Medical Translation, Business Translation, English into Chinese, Chinese Translation, Chinese Translator, Pharmaceutical Translation, chinesische Übersetzung, Chinesisch-Übersetzung, Chinesisch-Übersetzer, Chinesisch Übersetzung, Chinesisch Übersetzer, Chinesisch-Übersetzung, translate chinese certificate, translate chinese, translate patent, translate report, translate survey, finance translation, marketing translation, human resource translation, chinese website translation, chinese medical survey, chinese medical questionnaire, chinese medical report, chinese medical surveys, chinese medical questionnaires, chinese medical reports, chinese legal translations, chinese medical translations, chinese business translations, English-to-Chinese, English-Chinese, chinese translation service, chinese translation services, chinese translate proposal, chinese translate brochure, chinese translate annual report, chinese translate specifications, chinese brochure, chinese annual report, chinese specifications, chinesisch übersetzer, chinese specifications, Legal chinese, Medical chinese, Business chinese, English-Chinese translation, contract chinese, agreement chinese, adoption chinese, letter chinese, email chinese, certificate chinese, chinese business translation, chinese legal translation, chinese medical translation, chinese translation, Japanese-English translation, English-Japanese translation, Japanese translation, Japanese-Chinese translation, Chinese-Japanese translation.. See less.
This profile has received 9 visits in the last month, from a total of 9 visitors