This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Gaming/Video-games/E-sports
Cinema, Film, TV, Drama
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Linguistics
Computers (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Computers: Systems, Networks
Telecom(munications)
Also works in:
Psychology
Journalism
Finance (general)
Advertising / Public Relations
Philosophy
Government / Politics
Folklore
Environment & Ecology
Business/Commerce (general)
Education / Pedagogy
International Org/Dev/Coop
Physics
Human Resources
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Food & Drink
Electronics / Elect Eng
More
Less
Rates
English to Polish - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word / 12 - 20 EUR per hour Polish to English - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word / 12 - 20 EUR per hour
I have experience managing online translation communities and working on quality assurance as a Polish Language Coordinator at the Open Translation Project (OTP) for TED.com where I assist volunteers, write translation guides for the OTP wiki page and do final approvals of TED talk translations before publication. I have also localized parts of TED.com website on Smartling (website localization platform) and conducted a training sessions on audiovisual translation as part of workshops for translators.
Moreover I have participated in a translation agency's recruitment project as a Lighthouse, a final level proofreader.
Recently I was part of a journalistic startup as a project facilitator. I set goals and developed a business strategy. I created style guidelines for journalists and managed workflow of a small team of writers and trainers. I also created newsletters and proofread offers and workshop exercises for a business coaching company in both English and Polish.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.