Direito brasileiro e legislação

Format: Webinar presentations
Topic: Getting established in the translation industry

Course summary
Start time:Nov 14, 2012 16:00 GMT     Add to calendar

Duration: 60 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.

Further development:

A hierarquia dos tribunais e os recursos



Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:Portuguese
Summary:Esta apresentação compõe-se de duas partes. A primeira versará sobre como as leis são estruturadas e um panorama dos principais órgãos judiciais e extrajudiciais. A segunda parte apresentará a hierarquia dos tribunais e o caminho recursal.
Description
Estes dois webinars destinam-se a tradutores e intérpretes que utilizam o português do Brasil como uma de suas línguas de trabalho. O direito brasileiro será apresentado de maneira geral em duas breves apresentações, que são riscas em informações para que os participantes tenham um melhor conhecimento do tema.

Cada país tem seu ordenamento jurídico único. Em sendo um ordenamento fortemente calcado no direito romano-germânico, o direito brasileiro é altamente codificado e estratificado. Neste breve webinar, os participantes
aprenderão sobre as fontes do direito, a constituição, legislação subordinada e ainda os cartórios e suas funções.


Translators who were interested in this training were also interested in

Marketing Pessoal
On-demand session
Administração do Tempo
On-demand training
A hierarquia dos tribunais e os recursos
Online session



Target audience
Legal translators and those with an interest in legal issues; translators who translate to and from Brazilian Portuguese.
Learning objectives
O principal resultados é apresentar as peculiaridades e minúcias do direito brasileiro e tentar resolver algumas questões de tradução com que se deparam tradutores e intérpretes e apresentar sugestões de traduções para o inglês.
Prerequisites
A basic knowledge of legal translations
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Steps to take your training:

To register in this session please click on the "register and pay later" button on the right. Your status will be marked as "registered" and it will indicate only your interest in the training session. Status changes to registered and paid when payment is processed and informed to ProZ.com.

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements

For PC-based Users:

• Required: Windows® 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
Ana Luiza Iaria (X)    View feedback | View all courses
Bio: A tradutora Ana Luiza Iaria tem ampla experiência em tradução, atuando como tal desde 1990, após carreira como advogada e professora de português. Bacharel em Direito pela Universidade de São Paulo, foi aprovada no exame da OAB e, durante alguns anos, exerceu a profissão de advogada. De 1990 a 1999, atuou como tradutora, principalmente na área jurídica, em São Paulo.
Em 1999 mudou-se para o Reino Unido onde reside até hoje. Em 2004 obteve grau de Mestre em Ciência (MSc) em Tradução Científica, Médica e Técnica com Tecnologia da Tradução pelo Imperial College London. Desde 2004 leciona neste mesmo curso; dentre as disciplinas, prática de tradução, teoria de tradução e tecnologia.

Regulamente apresenta trabalhos em congressos internacionais, tanto na área jurídica quanto em tecnologia. É Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting; Fellow of the Chartered Institute of Linguists, ambos no Reino Unido; também é Chartered Linguist (Translator); membro da American Translators Association e da Assocation for Machine Translation in the Americas.
General discussions on this training

Direito brasileiro e legislação
Vanessa Correa
Vanessa Correa Identity Verified
Portugal
Local time: 04:49
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
very good, "trilegal"Nov 21, 2012

Very good indeed. Muito bom, "trilegal". She is great. Thank you.

 
neliadepaula
neliadepaula Identity Verified
Local time: 01:49
Spanish to Portuguese
+ ...
Ótimo curso! MaterialApr 3, 2013

Prezados,
O curso foi ótimo, extremamente claro e objetivo. Gostaria de saber se o material está disponível para download, ou só o video.
Grata!
[email protected]


 
Ótimo curso! MaterialApr 3, 2013

neliadepaula wrote:

Prezados,
O curso foi ótimo, extremamente claro e objetivo. Gostaria de saber se o material está disponível para download, ou só o video.
Grata!
[email protected]


Hello neliadepaula,

Thank you very much for your interest in the training and sharing your feedback with the community. Hope to "see" you again on the upcoming sessions http://www.proz.com/translator-training/format/webinar-presentations

You may also with to provide feedback about this course and trainer at http://www.proz.com/translator-training/my-courses

Enjoy your day!

My bests,
Helen


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.