Arbitraż Kudoz włoski – polski Thread poster: Anna Marta Chelicka-Bernardo
| | Anna Cieslik Poland Local time: 04:53 Italian to Polish + ...
aniu, zgadzam się z Tobą. jarównież sądzę, że to błąd.
pzdr.,
ania | | | |
Dzięki dziewczyny,
Ta „valvola di brocco” wydała mi się od razu podejrzana ale, cóż… nasza wiedza jest bardzo ograniczona więc można się spodziewać wszystkiego.
Mam nadzieję, że powoli uda nam się wspólnie uporządkować glosariusz włosko-polski i polsko – włoski. | |
|
|
Zawór fajtłapa :) | Jan 21, 2010 |
"Brocco" to fajtłapa, miernota, nieudacznik
Owszem, nie ma takiego zaworu.. | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
Dziękuję wszystkim za potwierdzenie.
Już napisałam do obsługi portalu.
Ania
[Modificato alle 2010-01-21 19:22 GMT] | | | Pytanie nie łamie żadnej zasady Kudoz. | Jan 21, 2010 |
Niestety, jak dowiedziałam się od moderatorów, pytanie i odpowiedź można usunąć jedynie na wniosek samego pytającego (co prawdopodobnie nie nastąpi), ponieważ nie łamie żadnej zasady Kudoz.
Póki co, wyraziłam swoje “disaccordo”.
Ania | |
|
|
Zasady KudoZ | Jan 21, 2010 |
Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:
Niestety, jak dowiedziałam się od moderatorów, pytanie i odpowiedź można usunąć jedynie na wniosek samego pytającego (co prawdopodobnie nie nastąpi), ponieważ nie łamie żadnej zasady Kudoz.
Póki co, wyraziłam swoje “disaccordo”.
Ania
Zgadza sie - pytania i odpowiedzi nie mozna usunac, ale mozna edytowac jego zawartosc. Jako ze pytanie jest stare i zadane przez osobe nie zarejestrowana w ProZ.com (przez co nie jest latwo sie z nia skontaktowac i prosic o sprostowanie), skorygowalam literowke w terminie, o ktory pytano.
Co sie zas tyczy udzielonej odpowiedzi - nie mozna jej ani usunac ani zmienic poniewaz zasady KudoZ uznaja, ze:
- jedyna osoba ktora moze usunac lub zmienic odpowiedz jest odpowiadajacy;
- nie nalezy poddawac dyskusji wyboru dokonanego przez pytajacego w inny sposob niz za pomoca "peer comments" (jak tez i zrobila Ania )
Pozdrawiam,
Monika | | | Crannmer Local time: 04:53 German to Polish + ... Sens arbitrażu | Jan 21, 2010 |
Monika Jakacka wrote:
Co sie zas tyczy udzielonej odpowiedzi - nie mozna jej ani usunac ani zmienic poniewaz zasady KudoZ uznaja, ze:
- jedyna osoba ktora moze usunac lub zmienic odpowiedz jest odpowiadajacy;
- nie nalezy poddawac dyskusji wyboru dokonanego przez pytajacego w inny sposob niz za pomoca "peer comments" (jak tez i zrobila Ania )
Zmieniać samej odpowiedzi moderator pewnie nie powinien (choć pewnie i (technicznie) może). Może natomiast i powinien zgodnie z wynikiem arbitrażu zmienić wpis w glosariuszu. Bo to jest właśnie sensem arbitrażu.
I jest AFIK zgodne z zasadami Kudoza.
MfG
C. | | |
Crannmer wrote:
Zmieniać samej odpowiedzi moderator pewnie nie powinien (choć pewnie i (technicznie) może). Może natomiast i powinien zgodnie z wynikiem arbitrażu zmienić wpis w glosariuszu. Bo to jest właśnie sensem arbitrażu.
I jest AFIK zgodne z zasadami Kudoza.
MfG
C.
Dokladnie tak - nie mamy prawa ani nie mozemy "technicznie" zmieniac lub usuwac odpowiedzi.
Co sie zas tyczy wpisu do glosariusza, moderatorzy nie powinni podejmowac decyzji dot. poprawnosci lub niepoprawnosci danego tlumaczenia poniewaz nie pozwalaja im na to zasady ProZ.com (moderator nie jest autorytetem lingwistycznym). Tym niemniej, majac na uwadze ogolna opinie wszystkich osob, ktore wyrazily swoje zdanie na niniejszym forum, zmienilam (przyznaje - po dluzszym biciu sie z myslami) wpis do glosariusza.
Pozdrawiam,
M. | | | Crannmer Local time: 04:53 German to Polish + ... Zmiana zasad arbitrażu? | Jan 21, 2010 |
Monika Jakacka wrote:
Co sie zas tyczy wpisu do glosariusza, moderatorzy nie powinni podejmowac decyzji dot. poprawnosci lub niepoprawnosci danego tlumaczenia poniewaz nie pozwalaja im na to zasady ProZ.com (moderator nie jest autorytetem lingwistycznym).
Czy zasady Proz odnośnie do arbitrażu zmieniły się aż tak dramatycznie?
Jeśli tak, to arbitraż stracił właściwie swój sens istnienia.
MfG
C. | |
|
|
Normy bez wiekszych zmian | Jan 22, 2010 |
Crannmer wrote:
Czy zasady Proz odnośnie do arbitrażu zmieniły się aż tak dramatycznie?
Jeśli tak, to arbitraż stracił właściwie swój sens istnienia.
MfG
C.
Odkad siegam pamiecia figura arbitrazu nigdy nie byla ujeta w normach ProZ.com. Co wiecej - w zasadzie nie widuje arbitrazy na forum w parach jezykowych innych niz polsko-obcojezyczne (lub odwrotnie). Wydaje mi sie, ze po prostu przywyklismy do tego, ze figura arbitrazu istnieje i tyle. A normy niestety nic o tego rodzaju wybiegach nie mowia...
Z drugiej strony zasada "niezaleznosci" lingwitycznej moderatorow wystepowala w zasadach ProZ.com praktycznie od zawsze...
Nie mysle wiec, ze chodzi tu o jakakolwiek (drastyczna lub nie) zmiane w zasadach, tylko o dokladniejsze stosowanie sie do norm.
Pozdrawiam,
M.
[Edited at 2010-01-22 00:57 GMT] | | |
Moniko,
dziękuję za wyjaśnienia i korektę pytania.
Ania | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arbitraż Kudoz włoski – polski CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |