This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French Les plaques A2 offrent une solution adaptée aux cures chirurgicales de hernies et d’éventrations par voie laparoscopique.
L’excellente mémoire de forme de la plaque A2 est le résultat de l’association innovante du polyester et de la silicone polimerisee.
L’enduction de collagène à résorption rapide permet, en augmentant le pouvoir hydrophile du tricot en polyester, une meilleure intégration tissulaire tout en limitant les phénomènes inflammatoires.
Translation - Russian Сетки А2 специально разработаны для лапароскопической хирургии и применяются при лечении грыж и эвентраций.
Высокий эффект памяти формы сетки А2 обеспечен новейшей технологией комбинации полиэтилентерефталата и полимеризованного диметилсилоксана.
Быстрорассасывающееся коллагеновое покрытие сетки повышает ее гидрофильные свойства и обеспечивает лучшее приживление, ограничивая при этом воспалительные явления.
English to French: Vibration Monitoring General field: Tech/Engineering
Source text - English FFT lines per channel : 3200 lines (1000 Hz)
FFT-bands per channel: 16 (RMS, mm/s)
Factory set FFT bands
(independent set on each channel) : 12
(0.5x – 1x – 2x – 3x rpm * 3 shafts)
User set FFT bands : 4 per channel
User Set Thresholds per Band : 4
Preset Thresholds per Band : No
Alarm "Peak-Peak" : Yes
Time delay configurable : Yes
Hysteresis configurable : Yes
Translation - French Mesure FFT : 1000 Hz, 3200 lignes
Nombre de bandes FFT: 16 (amplitude mm/s RMS)
Bandes FFT préréglées
(indépendantes sur chaque voie) :
12 bandes (amplitude mm/s RMS, 0.5 - 1 - 2 - 3 * Tachy * 3 arbres)
Bandes FFT réglables utilisateur : 4 par voie
Seuils alarme (différents sur chaque bande) : 4
Seuils alarme (identique sur chaque bande) : Non
Alarme "Peak-Peak" : Oui
Réglage temporisations : Oui
Réglage hystérésis : Oui
English to French: Radar General field: Tech/Engineering
Source text - English The application combines coordinate position data (x, y, z) originating from several different radar sources. The two radars track multiple aircraft targets in real-time and the target data is fused by the system to determine which radar target pairs belong to the same track. In this way, target tracks become more credible and accurate. In addition, other fusion tasks become more feasible with multisource inputs.
Translation - French L’application prend en compte des coordonnées (x, y, z) en provenance de plusieurs radars qui suivent des cibles aériennes multiples en temps réel. Les données relatives aux cibles sont fusionnées par le système qui en déduit les paires radar-cible correspondant à un plot unique. Ainsi le pistage devient plus fiable et précis. Ce traitement facilite également les autres tâches de fusion de données multiradar.
French to Russian: Automation General field: Tech/Engineering
Source text - French Предусилитель P3 служит для подготовки сигнала от датчиков для дальнейшей их обработки в M2. Каждый предусилитель имеет 8 входов. Каждый вход выполнен на отдельной электронной плате. Таким образом достигается возможность применения различных типов и моделей датчиков. Оба прибора, а также датчики, имеют сертификацию АТЕХ (взрывобезопасное исполнение).
Translation - Russian Le P3 est un amplificateur qui normalise les signaux en provenance des capteurs et les achemine vers le M2. Le P3 comporte 8 voies d’entrée. Chaque voie est constituée par une carte électronique séparée. Cela permet une adaptabilité optimale en fonctions des capteurs utilisés. L'ensemble M2, P3 et capteurs sont antidéflagrants (certifié ATEX).
French to Russian: book “Capitaine de la Calipso” par Albert Falco General field: Art/Literary
Source text - French ..où il s’assomme à demis. Je le récupère et je le tien fermement par l’aileron, afin qu’il ne recommence pas. Je le caresse doucement. Il ouvre un oeil et frémit. Je voudrais le rassurer. J’avance dans l’eau : il me suit. Sans lui lâcher l’aileron, j’entreprends d’effectuer le tour de son bassin. Je lui fais toucher le mur avec son bec. Je dois le persuader qu’il n’y a pas de mer ouverte au delà du ciment, et que ses tentatives de fuite sont vaines. Je suis partagé entre le plaisir de côtoyer un animal aussi doux à toucher, aussi puissant et aussi beau, et le chagrin de le voir tel qu’il est en réalité – misérable bagnard à qui son geôlier fait tâter les murs du cachot... Quelques jours plus tard je prend une femelle (une dauphine ou une delphine, comme on voudra). Elle appartient a la même espèce que le mâle: Delphinus delphis, le dauphin commun. J’espère qu’en couple mes captifs seront moins malheureux.
Translation - Russian Я крепко ухватил за плавник полуоглушенное животное в надежде удержать от новых попыток побега, и стал тихонько гладить его. Дельфин открыл глаз и задрожал. Чтобы как-то его успокоить, я стал потихоньку толкать его вперед, потом поплыл впереди, держа его за плавник. Дельфин плыл за мной. Вместе мы обошли весь бассейн. Несколько раз я подтолкнул его так, чтобы он своим носом потрогал стену бассейна. Мне хотелось убедить его, что там сплошной глухой бетон и что там нет открытого моря и что побег невозможен. Мне было приятно плыть рядом с красивым и могучим животным с нежной на ощупь кожей. И мне было горько. Я подобно стражнику позволял несчастному заключенному ощупывать глухие стены тюремной камеры... Через несколько дней мне удалось поймать самочку. Дельфину или дельфинику, не знаю уж как правильнее. Самка была того же вида, что и пойманный ранее самец, дельфин обыкновенный, delphinus delphis. Я думал вместе им будет не так скучно и тягостно переносить неволю.
English to Russian: Oil & Gas General field: Tech/Engineering
Source text - English An earth boring bit having a cantilevered bearing shaft and a compensator system to equalize the pressure of the lubricant with the hydrostatic pressure of the drilling fluid surrounding the bit. A rigid face seal assembly, positioned between the cutter and bearing shaft of the bit, moves axially in response to, and to compensate for, dynamic pressure changes in the lubricant adjacent the seal. This is accomplished by the positioning and sizing of resilient energizer rings in relationship to the geometries of the mating grooves between the cutter and shaft and the rigid sealing rings of the face seal assembly.
Translation - Russian Буровое долото имеет консольно-закрепленные шарошечные опоры, содержащие механизм компенсации давления окружающего долото бурового раствора. Уплотнительная сборка с твердыми уплотняющими поверхностями, смонтированная между шарошкой и подшипниковой опорой долота, перемещается в осевом направлении для компенсации динамических изменений давления бурового раствора непосредственно вблизи уплотнения. Это достигается соответствующими размерами и расположением упругого кольца относительно геометрии уплотнительных канавок на шарошке и на опоре, и твердых уплотнительных колец на торцах уплотнительной сборки.
More
Less
Experience
Years of experience: 40. Registered at ProZ.com: Mar 2010.
CDF-Chimie (terpolymers for tube coating)
Elf-Atochem (Halon inhibitor for fire extinguishers)
Ganzoni (elastic textiles for medical applications)
TPS OAT (concrete projection in house-building)
Gaz de France (oil&gas trade fair, conferences)
Institut Francais du Petrole (SGI Reality Center(c)
ACB Offshore (drilling rig tools and equipment)
NVT Novatec (nuclear plant engineering)
CdFI (Industrial automation software)
Technip (refinery automation systems)
New PLS Int. (pipeline inspection tools)
GTS Industries (steel for oil & gas tubes)
Clextral (twin-screw extruders for food industry)
France Neige International (ski resort management)
Manoir Industries (special steel forging)
Dassault (ATM and banking computer systems)
ABB France (Cellier plastic film production line)
Credit Lyonnais (financing innovations)
Thales (Syseca, GOFO SCADA for natural gas pipelines)
Spie Batignole & Spechim (re-engineering of a steel works)
L’Oreal & Societe Generale (aquisition of a new plant)
Thales (Airsys, radars and beacons for airports)
Cots Bodyplast (machines for tanning industry)
Dalic (electrolytic process for rebuilding train axes)
Entreprise de Maintenance Industrielle et Petroliere (pumps)
Jeumont-Schneider (powerful electric motors)
SAFT (cold resistant accumulators)
Alstom (nuclear plant valves)