Jun 24 19:07
4 days ago
19 viewers *
Italian term
dovrà esaurirsi in un unico contesto
FVA
Italian to German
Law/Patents
Real Estate
si tratta di una frase di una procura:
questo incarico viene conferito senza diritto a compenso e dovrà esaurirsi in un unico contesto
questo incarico viene conferito senza diritto a compenso e dovrà esaurirsi in un unico contesto
Proposed translations
(German)
3 +3 | gilt nur für eine einzige Urkunde / Rechtshandlung |
Dr. Anette Klein-Hülsen
![]() |
3 +1 | ist (nur) bei einer Angelegenheit auszuführen |
Regina Eichstaedter
![]() |
Change log
Jun 24, 2024 19:07: Naiara Solano changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jun 24, 2024 19:07: Naiara Solano changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
17 hrs
Selected
gilt nur für eine einzige Urkunde / Rechtshandlung
L'ossequio a tale criterio viene espresso nei modi più diversi, prevedendo nel testo che la procura "è conferita per unico affare" oppure "è da esaurirsi in unico contesto" oppure "è conferita per unico atto" ecc. ecc..
https://www.notaio.org/glossario_notarile.htm
auch:
https://www.notaiofiorellibertoli.com/procura-atti-notarili/
https://www.officinanotarile.it/procura-notarile
https://www.notaio.org/glossario_notarile.htm
auch:
https://www.notaiofiorellibertoli.com/procura-atti-notarili/
https://www.officinanotarile.it/procura-notarile
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
: Rechtshandlung passt gut
6 hrs
|
danke
|
|
agree |
Christel Zipfel
18 hrs
|
danke
|
|
agree |
Gabriele Metzler
1 day 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
+1
10 mins
Italian term (edited):
dovrà esaurirsi in un unico contesto
ist (nur) bei einer Angelegenheit auszuführen
dieser Auftrag wird ohne Anspruch auf Vergütung erteilt und ...
Peer comment(s):
agree |
Sakshi Garg
16 mins
|
Vielen Dank!
|
|
neutral |
Zea_Mays
: Ergibt aber nicht viel Sinn ... / die Bedeutung ändert sich auch nach 20 Jahren nicht, sieh Bsp. im DB.
11 hrs
|
"contesto" ist kein Zweck ... im DB spricht man von contesto im Sinn von "atto/affare"
|
Discussion
Per capire il testo source - Google is your friend!
https://forum.wordreference.com/threads/da-esaurire-in-un-un...