Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
נוכחה הרשות כי
English translation:
The authority was convinced OR realized that
Added to glossary by
Gad Kohenov
Apr 17, 2009 13:23
15 yrs ago
Hebrew term
נוכחה הרשות כי
Hebrew to English
Law/Patents
Business/Commerce (general)
From a background paper - section on dismissal and replacement of a licensee for operating a private power station:
נוכחה הרשות כי* עילת בטלות אינה מחייבת ביטול הרשיון בנסיבות העניין, תיתן הרשות לבעל הרישון הזדמנות נאותה לתקן את המעשה או המחדל המהווים עילת הביטול, תוך פרק זמו שתקבעץ
נוכחה הרשות כי* עילת בטלות אינה מחייבת ביטול הרשיון בנסיבות העניין, תיתן הרשות לבעל הרישון הזדמנות נאותה לתקן את המעשה או המחדל המהווים עילת הביטול, תוך פרק זמו שתקבעץ
Proposed translations
(English)
Change log
May 1, 2009 04:08: Gad Kohenov Created KOG entry
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
The authority was convinced OR realized that
Can be this.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
12 mins
The authority is convinced
I'm not sure, but I don't think that this is a term, just a way the phrase things.
18 mins
the [...] authority realized that...
Im sure that somewhere in the text there's a mention of the type of authority it refers to, and IMHO it should be mentioned in full, as is customery in English.
1 hr
If the Municipality is convinced...
This is just a suggestion since municipalities often give/take (business) permits.
If there is mention of the type of רשות anywhere in your text, it should be mentioned here (in parenthesis), even if the source text doesn't and expecially if you use Desertfox's good suggestion.
If there is mention of the type of רשות anywhere in your text, it should be mentioned here (in parenthesis), even if the source text doesn't and expecially if you use Desertfox's good suggestion.
Something went wrong...