Apr 21, 2008 09:49
16 yrs ago
French term

fonds precedent

French to Russian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Выписка из торгового реестра
Фраза в конце выписки:

Observations du dossier d'immatriculation:
Historique:
- Fonds precedent: ... (адрес ) du 12/07/90 au 01/08/90

Proposed translations

2 hrs
Selected

предыдущее помещение

Смею предположить, поскольку речь идет о торговом реестре, что речь идет о предыдущем помещении, где располагалась торговая фирма (только что-то очень недолго она там располагалась, судя по указанным датам).

LOCAL / FONDS DE COMMERCE
помещение - коммерческий фонд - основные средства

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-21 12:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

сорри за повторы
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Будем надеяться, что Ваше предположение верно. Во всяком случае, оно более логично, чем варианты, любезно представленные другими участниками, имхо. Спасибо! "
52 mins

владение имуществом за период...

маловато контекста, но может быть угадала
Something went wrong...
53 mins

предприятие-предшественник

Думаю, речь идет о регистрации нового предприятия (фонда?), которое возникло на основе старого (путем преобразования).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search