Oct 26, 2010 11:27
13 yrs ago
French term

bulle

French to Russian Art/Literary Journalism
Bulle de savon, bulle de bande dessinée, bulle papale, mais surtout… bulles de Champagne !
В этой игре слов, в принципе, слово "пузырь", "пузырек" подходит, кроме "bulle papale". Не приходит пока в голову, чем можно заменить. Буду благодарна за любые идеи!

Discussion

Katia Gygax Oct 28, 2010:
Искры это совсем другой ассоциативный ряд, другая метафора и другое содержание. Спасибо, конечно, за баллы, но искры это какой-то эвфемизм. И чай какой-то так называется. "Брызги шампанского" это изначально танго.
Nata_L (asker) Oct 27, 2010:
Коллеги, всем большое спасибо!
Nata_L (asker) Oct 27, 2010:
По-моему, одно не исключает другое.
yanadeni (X) Oct 27, 2010:
Всё же в разы чаще вино называют игристым.
Nata_L (asker) Oct 27, 2010:
Да, Лилия, спасибо, "искры" мне тоже пришли на ум - под влиянием Катиных "брызг". Теперь вот выбираю между этими двумя словами. Искры вроде перекликаются с пузырьками, т.к. вино из-за них и называют искристым.
Lilia Delalande Oct 27, 2010:
...и ещё искры шампанского Самой популярной маркой шампанского было "Аи". В русском языке это слово связывается не столько с конкретным сортом французского вина, сколько со сложившимся в русской поэзии первой половины XIX в. литературным штампом, построенным на ассоциации пенной струи шампанского, с молодостью, свободомыслием, беззаботной легкостью. Одно из первых упоминаний "Аи" в таком контексте встречается у П.А.Вяземского в стихотворении "К партизану-поэту" (1914):

"Дар благодарный, дар волшебный
Благословенного Аи
Кипит, бъет искрами и пеной!
Так жизнь кипит в младые дни!"

Nata_L (asker) Oct 27, 2010:
Да, Мария, но как же оригинал? Мне кажется, автор, играя со словом bulles, привел первые три ассоциации с ним, которые сразу приходят на ум. У него, если Вы заметили, все эти выражения и не сочетаются с игрой или движением.
Maria Deschamps Oct 27, 2010:
Может быть, «пузырек морской пены» или «пузырьки на гребне морской волны» подойдут? Мне кажется, что это неплохо сочетается с вечным движением, игрой.
KISELEV Oct 26, 2010:
Знаете, я вернусь о папской булле. Они чрезвычайно трудны для перевода, написаны на латыни. Кроме того достаточно "воздушные", которые быстро лопаются, как мыльные или воздушные пузыри! Тавтология: Bulla - пузырь тоже имеет своё значение. Если брызги пребывает в постоянном движении, то тогда как вместить папскую грамоту? А если движение будет на основе пузырей, то тогда они отлично вживаются как "политический пузырь пап".


Nata_L (asker) Oct 26, 2010:
Мдаа... что-то перестало складываться... Само слово "пузырь" какое-то не поэтичное. Пузырек еще куда ни шло... Брызги лучше, но совсем далеко от оригинала отходить не хочется...
yanadeni (X) Oct 26, 2010:
"Брызги сознания" навевают мысль о том, что сознание струится не широким потоком, а маленьким брызгами. Несолидно как-то.
Nata_L (asker) Oct 26, 2010:
Катя, у меня, кажется стало складываться с брызгами... Вы не могли бы оформить ответ?
Nata_L (asker) Oct 26, 2010:
кстати, если вписывать буллу в "брызги", можно что-то типа "брызги сознания", как Вы думаете?
Nata_L (asker) Oct 26, 2010:
Игра - отлично! Но вот, боюсь, если заменить пузырьки брызгами, заказчик не поймет...
Katia Gygax Oct 26, 2010:
Это же не движение а игра, шампанское - игристое вино. "Игра шампанского завораживает. Оно свежо и пикантно, в нем сохраняется вкус виноградного плода." - Как-то так я бы сказала.
Nata_L (asker) Oct 26, 2010:
Катя, не знаю, поможет ли большее количество теста. Вот:
"Bulle de savon, bulle de bande dessinée, bulle papale, mais surtout… bulles de Champagne ! En perpétuel mouvement, le champagne fascine. Il est à la fois frais, pétillant, fruité..."
Katia Gygax Oct 26, 2010:
Мне очень понравилось про постоянное движение. Находится в постоянном движении само, шипит, брызгает и фонтанирует, ну и приводит к ощущению движения (вращения) стойких потребителей. Простите, больше не буду.
Katia Gygax Oct 26, 2010:
Знаете, я не напрашиваюсь, но по-моему, брызги лучше передают идею движения, чем пузырьки. Вы бы повесили здесь текста побольше, было бы понятнее, какие ассоциации выходят на первый план.
Nata_L (asker) Oct 26, 2010:
Ваша идея про брызги подошла бы замечательно, если бы не это самое движение. Если не сказать про пузырьки, будет непонятно, чего это оно в постоянном движении...
Nata_L (asker) Oct 26, 2010:
Нет, Катя, там про брызги ничего. Дальше автор развивает мысль о том, что шампанское находится в постоянном движении (очевидно, имея в виду те самые пузырьки) и этим завораживает. Пардон за корявый пересказ.
Katia Gygax Oct 26, 2010:
Если это про шампанское, то по-русски надо обыгрывать не пузыри а брызги. Брызги света, брызги смеха, брызги радости и шампанское рекой. Булла не вписалась. Разве что фонтан разума? Вместо буллы. Но разум тоже ни к селу, ни к городу. Там случайно не про фонтан шампанского? Хорошо бы подошел.
Svetlana Chistiakova Oct 26, 2010:
пузырьки (за спиной) аквалангиста ))
Svetlana Chistiakova Oct 26, 2010:
пузырь жевательной резинки ))
yanadeni (X) Oct 26, 2010:
Духи обычно во флаконах. :) Пузырёк по-аптечному звучит.
Elena Robert Oct 26, 2010:
Может, "пузырек с духами" подойдет? .
Elena Robert Oct 26, 2010:
Да... что-то нашего поэта-"песенника" не туда занесло с папской буллой. Вам ничего не остается кроме как проигнорировать ее или продолжить ряд про пузыри самостоятельно, исходя из русскоязычной практики. Я посмотрела, что в русском Инете пишут про пузыри. Там в основном "финансовый пузырь", "экономический пузырь"... - и все ждут, что он лопнет. Хоть и актуально для России, но в "песнь про шампанское" такой элемент привнесет, наверно, "ложку дегтя". "Пузырь" в смысле "бутылки" - как-то грубовато-простонародно. Пузырек с лекарством тоже не очень вписывается. Ну а про "анатомические пузыри" и вообще лучше не говорить, а то аппетит пропадет. Надо какой-то светлый "пузырь" найти.
Nata_L (asker) Oct 26, 2010:
А ни к чему... Это первая фраза. Я же говорю, своего рода "песнь" про шампанское. Ну автор, видно, думал, с чего начать. вот и решил с пузырей :-)
Elena Robert Oct 26, 2010:
А можно более широкий контекст? К чему говорится про все эти пузыри? Спасибо.

Proposed translations

10 hrs
Selected

брызги

Для начала сама себя исправлю, увидела и не понравилось:
"Игра шампанского завораживает. Оно свежо и пикантно, в нем ЖИВЕТ вкус виноградного плода."

Насчет брызг, честно, у меня ни тени сомнения нет. Вы проверьте не на переводчиках а на наивных носителях, у кого какие ассоциации с шампанским. Будут брызги и "лилось шампанское рекою".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Я тут еще кое-что надумала, поскольку извещения приходят. Здесь булла явно символически играет роль разрешительную - пейте шампанское на здоровье, + свидетельство благородства напитка некоторым образом, дескать, даже Ватикан данный напиток одобряет, ну и в игру слов вписывается, естественно.

Поэтому, можно просто воспользоваться словом "благословенный". Например, "брызги влаги благословенной".

Думаю, зря вы волнуетесь по поводу "не поймут". Еще как поймут. Ну что же, если это метафора, а ее нужно сделать понятной по-русски... По-французски бюли выражают все, что связано с шапманским - блеск, праздник, вечерние платья, хрустальный звон. Женщины на форумах очень любят себя называть "Bulles de champagne" - дескать, любительница повеселиться. А по-русски практически все то же самое выражают брызги.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Вот посмотрите ассоциативный ряд: http://www.google.ch/images?hl=en&biw=922&bih=367&q="брызги ...
По-французски - вот это шоу, например, наз-ся "Bulles de champagne".
Вообще вulles de champagne по-фр. это синоним праздника. Вот еще пример, уже менее веселый: http://www.lagruyere.ch/fr/le-journal/les-editions/2010/2010...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Шоу забыла повесить: http://www.youtube.com/watch?v=mhzuAYIH2wE
Note from asker:
Катя, я немного иначе написала, но "игра" и "живет" мне очень нравятся! Спасибо! О брызгах думаю. С рекой не соглашусь - далеко от оригинала. Не поймут меня.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Катя, спасибо большое! Я все же решила обыграть слово "искры", но поскольку оно возникло под влиянием Вашего ответа, и Вы подкинули еще пару ценных идей, поинты отдаю Вам!"
+1
11 mins

см. ниже

Если для смысла текста не критично, заменить bulle papale на что-то совершенно другое с пузырём

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/342882
желчный пузырь, экономический пузырь, стеклянный пузырь
не очень оптимистические названия, но направление такое

либо вообще опустить папу

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-26 14:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

Желчный пузырь мне был навеян обычным утренним пессимизмом.
Из других пузыриков вспоминаются пузырики в газировке, в лечебных источниках, в стекле, в янтаре... Я ещё подумаю

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-26 15:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

нимб святых в виде светящегося "пузыря"
Note from asker:
То, что заменить надо, и слепому ясно. Я потому и задала вопрос, что что попало, типа "желчного пузыря" по стилю как-то не подходит.
Peer comment(s):

agree Boris Tsikel (X) : Неее, пап беречь надо! :+)
4 mins
Something went wrong...
35 mins

.... + булла, папская грамота.....

Не согласна папу пропускать. Всё остальное так, как Вы написали.

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutes (2010-10-26 12:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

Труднопереводимая игра слов : но здесь папская булла (грамота) - она и есть достаточно часто политический пузырь.


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-10-26 15:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

Bulla - по-латыни пузырь!
Note from asker:
Альбена, спасибо. Только вот словарное слово "булла" тут уж будет совсем лишним, главное ведь - пузыри. О шампанском-то песнь поется. А вот "политический пузырь" - неплохо, можно об этом подумать!
Это-то мне известно. Вот только читатели уж точно не поймут :-)
Something went wrong...

Reference comments

1 day 11 mins
Reference:

капсула для папской печати

Возможно автор делает ассоциацию не с самим документом,а с капсулой ,которая применяется для хранения папской печати. Не исключено ,что сейчас Ватикан использует более лёгкий материал и для капсулы и для печати...
-" Буллой в средние века называли металлическую печать, затем капсулу, в которую заключалась печать, скреплявшая государственный акт; также название самого акта (императорского или папского). В позднейшие века буллой стали называть только важные указы и торжественные послания пап"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search