Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Official Team Associated Facebook Page
Arabic translation:
صفحة فيسبوك الرسمية لتيم أسوشيتد
Added to glossary by
TargamaT team
Jul 21, 2014 15:56
10 yrs ago
English term
Official Team Associated Facebook Page
English to Arabic
Bus/Financial
Manufacturing
Hobby radio-controlled race car manufacturer
Facebook wants a foreign-language version of the name of our Facebook page (here: http://www.facebook.com/TeamAssociated ) Facebook indicates that the language needs to be "Arabic" without defining which dialect. Hence any dialect will be sufficient.
Team Associated is the name of the company. The term indicates that the web page is the company's own Facebook page and the company uses this page to post product information and other posts related to the company.
I don't know exactly where the phrase will occur on the page, but it will not be part of a sentence or paragraph. It should stand by itself as a heading.
Team Associated is the name of the company. The term indicates that the web page is the company's own Facebook page and the company uses this page to post product information and other posts related to the company.
I don't know exactly where the phrase will occur on the page, but it will not be part of a sentence or paragraph. It should stand by itself as a heading.
Proposed translations
(Arabic)
4 | صفحة فيسبوك الرسمية لتيم أسوشيتد | TargamaT team |
5 +1 | الصفحة الرسمية لشركة "تيم أسوشييتد" على موقع الفيس بوك | Ahmed Ghaly (X) |
Change log
Jul 30, 2014 20:09: TargamaT team Created KOG entry
Proposed translations
4 mins
Selected
صفحة فيسبوك الرسمية لتيم أسوشيتد
Standard Arabic
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-07-21 16:01:29 GMT)
--------------------------------------------------
Or
صفحة فيسبوك الرسمية لشركة تيم أسوشيتد
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-07-28 15:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
تيم أسوشيتد
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-07-21 16:01:29 GMT)
--------------------------------------------------
Or
صفحة فيسبوك الرسمية لشركة تيم أسوشيتد
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-07-28 15:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
تيم أسوشيتد
Note from asker:
Which part of this translation is "Team Associated"? Thanks! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
الصفحة الرسمية لشركة "تيم أسوشييتد" على موقع الفيس بوك
الصفحة الرسمية لشركة "تيم أسوشييتد" على موقع الفيس بوك
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-07-30 14:36:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dear Asker
Good Day,
Though i respect your freedom to choose, yet were totally wrong in your choice. I have not replied to your question because we are in holidays and i was not available.
Good Luck
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-07-30 14:46:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Team Associated was written between two brackets "تيم أسوشييتد" as a unique brand name; while it was attached to a "preposition" in the answer of my colleague. Regardless of this fact, you wrongly and unknowingly choose the answer of my colleague and ignored mine though i have a peer agreement because i have not replied to your question!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-07-30 14:36:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dear Asker
Good Day,
Though i respect your freedom to choose, yet were totally wrong in your choice. I have not replied to your question because we are in holidays and i was not available.
Good Luck
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-07-30 14:46:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Team Associated was written between two brackets "تيم أسوشييتد" as a unique brand name; while it was attached to a "preposition" in the answer of my colleague. Regardless of this fact, you wrongly and unknowingly choose the answer of my colleague and ignored mine though i have a peer agreement because i have not replied to your question!!!!
Note from asker:
Which part of this translation is "Team Associated"? Thanks! |
Something went wrong...