Glossary entry

English term or phrase:

Official Team Associated Facebook Page

Arabic translation:

صفحة فيسبوك الرسمية لتيم أسوشيتد

Added to glossary by TargamaT team
Jul 21, 2014 15:56
10 yrs ago
English term

Official Team Associated Facebook Page

English to Arabic Bus/Financial Manufacturing Hobby radio-controlled race car manufacturer
Facebook wants a foreign-language version of the name of our Facebook page (here: http://www.facebook.com/TeamAssociated ) Facebook indicates that the language needs to be "Arabic" without defining which dialect. Hence any dialect will be sufficient.

Team Associated is the name of the company. The term indicates that the web page is the company's own Facebook page and the company uses this page to post product information and other posts related to the company.

I don't know exactly where the phrase will occur on the page, but it will not be part of a sentence or paragraph. It should stand by itself as a heading.
Change log

Jul 30, 2014 20:09: TargamaT team Created KOG entry

Proposed translations

4 mins
Selected

صفحة فيسبوك الرسمية لتيم أسوشيتد

Standard Arabic

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-07-21 16:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

Or
صفحة فيسبوك الرسمية لشركة تيم أسوشيتد

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-07-28 15:29:08 GMT)
--------------------------------------------------

تيم أسوشيتد
Note from asker:
Which part of this translation is "Team Associated"? Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

الصفحة الرسمية لشركة "تيم أسوشييتد" على موقع الفيس بوك

الصفحة الرسمية لشركة "تيم أسوشييتد" على موقع الفيس بوك

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-07-30 14:36:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dear Asker

Good Day,

Though i respect your freedom to choose, yet were totally wrong in your choice. I have not replied to your question because we are in holidays and i was not available.

Good Luck

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-07-30 14:46:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Team Associated was written between two brackets "تيم أسوشييتد" as a unique brand name; while it was attached to a "preposition" in the answer of my colleague. Regardless of this fact, you wrongly and unknowingly choose the answer of my colleague and ignored mine though i have a peer agreement because i have not replied to your question!!!!
Note from asker:
Which part of this translation is "Team Associated"? Thanks!
Peer comment(s):

agree Jawad Jamal : This sounds perfect
21 hrs
Thanks a lot
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search