This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 23, 2010 01:12
13 yrs ago
Arabic term
زيت نباتي مدعم
Arabic to French
Other
Nutrition
Chers collègues,
Quelqu'un pourrait me confirmer que l'expression زيت نباتي مدعم se traduit en français pas "huile végétale enrichie" ?
Sinon, quelle serait la traduction exacte dans ce contexte ?
Merci d'avance pour votre aide !
Bien cordialement,
Fady :-)
Quelqu'un pourrait me confirmer que l'expression زيت نباتي مدعم se traduit en français pas "huile végétale enrichie" ?
Sinon, quelle serait la traduction exacte dans ce contexte ?
Merci d'avance pour votre aide !
Bien cordialement,
Fady :-)
Proposed translations
(French)
5 | Huile végétale compensée | Souad Bellaaj |
4 | huile végétale renforcée (en Omega 3 par ex.) | TargamaT team |
Proposed translations
54 mins
huile végétale renforcée (en Omega 3 par ex.)
comme il est habituellement utilisé...
8 hrs
Huile végétale compensée
Voici le lien:
Huile végétale compensée : Un approvisionnement rationnel au ...
18 août 2009 ... Actualités tunisie ! Société, Huile végétale compensée, Un approvisionnement rationnel au profit des familles.
www.tunizien.com/118608-tunisie--huile-vegetale-compensee.h...
Huile végétale compensée : Un approvisionnement rationnel au ...
18 août 2009 ... Actualités tunisie ! Société, Huile végétale compensée, Un approvisionnement rationnel au profit des familles.
www.tunizien.com/118608-tunisie--huile-vegetale-compensee.h...
Discussion
Voici un lien qui explique le système de compensation en Tunisie.
Bonne soirée
http://www.gnet.tn/temps-fort/caisse-de-compensation-des-ref...
Effectivement le mot fortifiée est celui utilisé dans les références en internet
Merci infiniment pour la réponse, je ne sais pas comment faire, mais j'avais essayé de fermer la question, car quelques minutes après l'avoir postée, j'ai trouvé cette source très utile, en faisant sur Google la recherche suivante "Lesieur huile végétale fortifiée" (car le texte que je traduis est en rapport avec la marque Lesieur), et je suis tombé sur le document suivant, entre autres:
http://cpa.enset-media.ac.ma/Fixe/Agreg_cas_ccial_2007.pdf
Il est bien clair dedans que le terme utilisé est bien "huile fortifié" et de "fortification de l'huile" (cf. tableau p.2, Dossier 1, Annexe 1).
Au départ je pensais, comme tu dis, que ce serait plutôt "renforcé", mais je n'ai obtenu aucun bon résultat en cherchant sur Google.
Encore une fois merci !
Bien cordialement,
Fady :-)