This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to Bosnian Italian to English English to Serbian English to Croatian English to Bosnian English to Italian Serbian to Italian Croatian to Italian Bosnian to Italian Serbo-Croat to Italian
“Computing is not about computers anymore. It is about living.” N.N.
Account type
Other
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Serbian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour Italian to Croatian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour Italian to Serbo-Croat - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour Italian to Bosnian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour Italian to English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour
English to Serbian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour English to Croatian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour English to Bosnian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour Serbian to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour Croatian to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour Bosnian to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour Serbo-Croat to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour
Source text - Italian ...anche noi siamo rimasti sorpresi della Sua lettera e del suo contenuto, in particolar modo se consideriamo che il tutto è avvenuto dopo due giorni che Roberto è stato a Vs. disposizione per visionare piante e fare i relativi prezzi.
Tutto ciò comunque non può cancellare un rapporto che è iniziato 10 anni fa.
Possiamo garantire che i prezzi sono sempre stati fatti con la massima correttezza, il più delle volte con margini minimi ed altre con guadagno zero, considerando la Vs. serietà e precisione nei pagamenti.
Non possiamo accettare il giudizio negativo sulla qualità della ns. merce, in quanto avete sempre scelto personalmente solo quella di Vs. gradimento ed è quella che avete sempre ricevuto.....
Translation - Serbian ....i mi smo se veoma iznenadili Vašem pismu i njegovom sadržajem, upravo zbog toga što se sve desilo dva dana pošto Vam je Roberto bio na raspolaganju za pregled biljaka i dostavu njihovih cena.
Sve što se desilo nemože nikako ukinuti nase odnose koji traju već 10 godina.
Možemo Vam garantovati da smo Vam cene formirali uvek uz maksimalnu korektnost i više puta sa ništavnim ili veoma minimalnim zaradama, uzimajući uvek u obzir Vašu ozbiljnost e preciznost pri plaćanju.
Nemožemo prihvatiti negativni stav što se tiče kvaliteta naše robe jer ste oduvek dobijali samo robu koju biste Vi lično izabrali.....
Serbian to Italian: Trattativa/proposta contrati
Source text - Serbian b) Ja bih radio i bio operativno uključen u sledeće grupe poslova (neki od ovih poslova su već obavljeni ili započeti):
• u Fazi I:
- Osnovni kontakti u XX. Početna pomoć u sagledavanju poslovnih mogućnosti;
- Dosadašnja logistička asistencija pri boravku osnivača u XX;
- Inicijalna prohodnost za sastanak u Ministarstvu ekonomije i u konfirmiranju efekata sastanka;
- Dodatni poslovni kontakti;
- Obezbjeđenje pravne asistencije pri osnivanju. Pružanje operativne podrške u sprovođenju pravno-registracionog postupka;
- Naknadna logistička podrška pri boravku osnivača u XX;
- Asistencija u pronalaženju menadžmenta Firme;
- Asistencija u obezbjeđenju poslovnog prostora;
- Asistencija u obezbjeđenju ostalih resursa;
.....
Translation - Italian b) Io lavorerei e sarei operativamente coinvolto nei seguenti gruppi di lavoro (alcuni sono stati già eseguiti o/e iniziati)
• Nel corso della fase I:
- Contatti principali in XXX. Aiuto iniziale nell’osservazione delle possibilità commerciali;
- Assistenza logistica già attualmente fornita durante i soggiorni dei fondatori in XX;
- Attuazione iniziale del meeting presso il Ministero di Economia e conferma dei suoi effetti;
- Aggiunta di contatti commerciali;
- Assicurazione dell’assistenza legale alla fondazione. Sostegno operativo durante i procedimenti legali e della registrazione;
- Ulteriore sostegno logistico durante il soggiorno dei fondatori in XX;
- Assistenza nella ricerca del managment della Società;
- Assistenza nell’individuazione degli uffici;
- Assistenza nell’individuazione di ulteriori risorse;
.....
Italian to Croatian: Manuale gruppi macchina
Source text - Italian .......
I prodotti in arrivo da monte raggiungono il nastrino fasatore (1A). La fotocellula (1B) rileva il fronte anteriore/lunghezza del prodotto in transito e comanda l’accelerazione o la decelerazione del motore brushless di azionamento nastrino (1C) al fine di sincronizzare il prodotto con gli organi di inserzione a valle. Il prodotto così fasato raggiunge la battuta di arresto (1D) ove viene rilevato dalla fotocellula (1E) che comanda l’avvio della fase di inserzione. Apposite guide laterali regolabili (1F) formano un canale di transito obbligato. Un soffio di aria emesso dall’ugello (1G) provvede infine a piegare l’aletta dell’incarto in flow-pack per garantire una corretta inserzione/trasferimento della confezione.
.....
Translation - Croatian ...........
Proizvodi u dolasku sa vrha, dolaze na faznu traku (1A). Fotoćelija (1B) odaje /duljinu čelnog dijela putujućeg proizvoda i određuje ubrzavanje ili usporavanje rada motora brushless za pokretanje trake (1C) sinhronizira proizvod sa ostalim dijelovima za umetanje na početku.. Proizvod tako postavljen dolazi do točke zaustavljanja., (1D) gdje bude registrirano fotoćelijom (1E) koja određuje početak faze za umetanje. Za to namijenjeni vanjske regulirajuće vodilice (1F) stvaraju kanal za obvezan prolaz. Laganim puhanjem zraka kroz ventile (1G )dolazi do savijanja stranica papirića u flow-pack garantirajući pravilno umetanje /prijenos konfekcije.
......
'Did and can do: Automobilistico/Automotive; Macchine utensili/Machine Tools Utilities; Meccanica/Mechanics; Hardware & Software/Hardware & software; Tecnologie Internet/Internet Technologies; Govermental/Governativo;
Legale/Economico Legal/Business; Media/MultimediaMedia/Multimedia; Marketing/Marketing; Elettrico & Elettronico/Electric & Electronic; …and much more upon request…
I established as a freelancer in 2006 in Modena. My core business is interpreting from Italian and English to Serbian and Croatian and vice versa.
I specialize in interpreting services in various areas such as educational business seminars, corporate meetings and business communication, study tours, political discources and government's agreements as well as cultural mediation in hospitals, courtrooms and public schools.
I am certified member and Sworn Court Interpreter for the jurisdiction of the District Court in Modena.
I am driven by a quest and dedication for excellence, influenced by every aspect of my operations.
My objective is providing cost-effective and timely service to meet and exceed my customer expectations with idiomatic consistency, accurate, culturally sensitive and appropriate translations.
Naturally, all my services are completely confidential and reliable.
*References available upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.